W tym artykule porozmawiajmy o sufiksie まま, który pojawia się dużo w niektórych japońskich frazach, a zwłaszcza w utworach. Nie mówimy o słowie まま, które może również oznaczać matkę, więc uważaj, aby nie mylić ich w zdaniu.
Índice de Conteúdo
Po co jest まま (piersi)?
まま (piersi) to sufiks, który dodajesz, gdy masz na myśli:
- Podobnie jak on, gdy pozostaje i nadal utrzymuje, kontynuując
- Po prostu, tak jak ty jesteś, po prostu tak
- Zrób jak, jak
- Jakiś stan, stan, sytuacja, która się nie zmienia
- Nadal robić coś, aby utrzymać pewne warunki tak, jak to jest
- Pozostaje w określonym stanie lub stanie
- Pozostań w określonym stanie lub stanie
- Jak ktoś lubi, jak ktoś chce
- Przy robieniu czegoś, itp.
Cóż, te wiele znaczeń i dosłowne tłumaczenia sufiksu まま sprawiają, że jesteśmy bardziej mylący. Aby uprościć, słowo gramatyczne jest wyrażanie braku zmiany w czymś. Aby lepiej zrozumieć twoje użycie, pokażmy wiele przykładów.
Bardzo powszechnym przykładem jest wejście do Konbini, kupujesz mały produkt i zabierzesz kasjera, powie:
このままでよろしいですか? Kono mama de yoroshīdesu ka?
Mówi: „Czy tak jest?” Słowo 宜しい (Yoroshi) to bardziej wykształcona wersja いい Co oznacza: prawda? Wszystko dobrze? To jest dobre?
Jak utworzyć
Po tym niewielkim przykładzie mamy wątpliwości, gdy jego używanie jest słowem i jak go formować wraz z cząsteczką, przymiotniką i rzeczownikiem. Pamiętając, że znaczenie lub tłumaczenie wyników, które mają まま, będzie zależeć od kontekstu.
1 - のまま
Cząstka の służy do łączenia rzeczownika ze słowem まま.
- 昔 の まま - Mukashi w piersi - tak jak było, tak jak wcześniej, sposób, w jaki używał
- 学生 の まま - gakusei w piersi - jako student
- 今 の まま - ima bez piersi - wyjdź teraz
- 有り の まま - arinomama - cała prawda, fakt, jak to jest
2 - いまま i なまま - O まま można użyć do łączenia przymiotników.
- 若い まま - wakaimama - bycie jak młody, po prostu bycie młodym
- 不便 な まま - fuben'a mama - pozostaje niewygodna
- 綺麗 な まま まま - kii w piersi - bądź piękny, zawsze bądź piękny
- 悲しい まま - Kanashiimama - bądź smutny, zawsze smutny, bądź smutny
3 - Przymiotniki demonstracyjne
- この まま - Kono mama - to wszystko, to wszystko, tak, jak to jest, w ten sposób
- あの まま - Rok mama - w ten sposób, w ten sposób
4 - Czasowniki
Słowo まま może towarzyszyć czasownikom, najczęściej używanym w przeszłości i dając wyobrażenie o „odejściu”.
- 開け た まま - Aketa mama - zostaw otwarte (przeszłość)
- 座っ た まま まま - Suwatta mama - siedzi, siedząc
- 思う まま - omou mama - nadal myślę, jak chcesz, zaspokoić serce, jak myślisz
- 言う まま - iumama - zostaw do powiedzenia
- 食べ て ない まま - stół - pozostań bez jedzenia, pozostając bez jedzenia
- 言わ れる まま - iwarerumama - i nadal mówi się, nadal mówi
5 - が
Umieszczone przed piersią, aby podkreślić znaczenie.
- 思う が まま - omougamama - jak chcesz
- 言う が まま - Yugamama - Jak ktoś ci mówi;
- ある が まま まま まま まま まま まま まま まま まま まま まま まま まま まま まま まま rurugamama - jak powinny być, powinny być
Przykładowe wyrażenia
Na koniec zostawmy kilka przykładów przykładu, abyś zbadał i głęboko zrozumieć znaczenie słowa まま.
język japoński | Romaji | Tłumaczenie |
すべて私がそこを去った時のままでした。 | Subete Watashi Ga Soko The Satta Toki w Mamadeshita. | Wszystko było jak kiedy wyszedłem. |
この家はこのままにしておきたい。 | Kono-ka wa Kono mama ni Shite Okitai. | Podoba mi się ten dom. |
エアコンをつけたまま出かけた。 | Eakon Tsuketa mama Dekaketa. | Odszedłem bez wyłączania klimatyzatora. |
テレビをつけたまま寝てしまいました。 | Terebi tsuketa mama Nee Shimaimashita. | Spałem i zostawiłem telewizor. |
このまままっすぐ進んでください。 | Kono Mama Massugu Susunde Kudasai. | (Proszę) kontynuuj. |
私達は友達のままだった。 | WATASHITACHI WA TOMODACHI AT MAMADATTA. | Pozostajemy przyjaciółmi. |
相手に言われるままの値段を払った | Aite ni iwa ruru piersi na nedan haratta | Zapłaciłem cenę, którą powiedziano za zapłacenie. |
彼は名声を欲しいがままに手に入れた。 | Kare wa Meisi hoshīga mama nirere. | Zyskał sławę, której chciał. |
彼女に別れを言わないまま日本に来てしまった。 | KanoJo ni wakare iwanai mama nihon ni latawca shimatta. | Przyjechałem do Japonii bez pożegnania z moją dziewczyną. |
Pamiętaj, że istnieje inny sufiks, który oznacza „pozostawienie rzeczy tak, jak to jest”, który jest „っぱなし”, którego można użyć wraz z niektórymi czasownikami. Ale zostawmy to innym artykule.
Źródła: Maggiesensei, guidetojapanese