Gaijin – Gaikokujin – Estrangeiro – Uma palavra japonesa racista?

, ,
Post by //

Algo bastante discutido entre os estrangeiros que moram no Japão é a famosa gíria gaijin [外人] que não é nada além da abreviação da palavra gaikokujin [外国人] que significa literalmente estrangeiro, ou alguém que vem de fora do país. Neste artigo quero examinar a fundo essa palavra, seu significado e como os japoneses costumam usa-la.

O ideograma [外] significa fora ou exterior, enquanto o ideograma [国] significa país, região e estado, enquanto o ideograma [人] refere-se a pessoas. A junção desses 3 ideogramas cria a palavra gaikokujin [外国人] que significa estrangeiro.

Algumas pessoas se sentem ofendidas facilmente ao ouvir a palavra gaijin. Muitos acreditam que a abreviação da palavra gaikokujin soa bastante racista, mas na minha opinião, isso é uma visão muito infantil. Será que realmente a palavra gaijin é tão ruim assim? Será que os japoneses tem consciência disso?

Sumário

Por que a palavra gaijin causa tanta discussão?

Se formos examinar os significados da palavra gaikokujin [外国人] em sites como jisho, ele vai fornecer os significados estrangeiro, cidadão estrangeiro, pessoa de fora do país e até alien. Como assim alien? Na realidade a palavra alien no inglês não se refere apenas a alienígenas. E literalmente alienígenas são de fora do país, de fora da terra, de fora da galáxia.

O idioma japonês ao mesmo tempo que muitos sinônimos para mesma coisa, tem diversas palavras com vários significados. Hoje mesmo eu me confundi quando uma japonesa usou a palavra ferias yasumi [休み] que também pode se referir apenas a um dia de folga ou uma noite de sono.

Sendo assim, a abreviação gaijin [外人] que os japoneses usam carregam um significado além de estrangeiro. Se usarmos o jisho.org a palavra gaijin vai apontar também a palavra inglesa outsider. Essa palavra inglesa significa estranho, forasteiro, intruso, leigo e até profano.  Só que o próprio dícíonarío diz que esse é um significado arcaico da palavra (antigo, sem uso atualmente).

Como a simples remoção do ideograma país [国] pode causar tanta briga? Existem diversas expressões e palavras japonesas utilizada em conversas formais, revistas, televisão e mídia que usa a abreviação gaijin [外人].  Até mesmo quando falam sobre atletas estrangeiros eles usam gaijinsenshu [外人選手].

Gaijin - Gaikokujin - Estrangeiro - Uma palavra japonesa racista?

Descendentes decepcionados por não serem japoneses

Outro grande motivo da palavra gaijin causar tanta briga e ódio está na comunidade dos descendentes de japoneses que moram no Japão. Os japoneses costumam chamar até mesmo as pessoas que nasceram no Japão e são filhos de descendentes de gaikokujin ou gaijin. Mesmo que eles pareçam japoneses, ainda são chamados de gaijin.

Mesmo que a pessoa que esteja usando essas palavras, tenha intenções xenofóbicas, na minha opinião, infelizmente, é algo normal. No Brasil as pessoas chamam todos os descendentes que nunca tiveram ligação nenhuma com Japão, de asiáticos, japoneses e as vezes até confundem com chineses e coreanos. Tanto no Brasil como no Japão, isso vai acontecer com pessoas mestiças.

Vale lembrar que os mestiços são chamados de ha-fu [ハーフ] que vem do inglês half (metade, meio). Existe também um trocadilho com a palavra gaijin usando os ideogramas [害人] onde o ideograma [害] significa vitima, prejuízo, influência do mal e dano.

Vale lembrar que não existem apenas questões étnicas na palavra gaijin [外人]. Essa palavra japonesa se refere a alguém de fora, até mesmo um japonês sem nenhuma descendência que nasce e é criado no exterior sem os moldes da cultura japonesa pode ser chamado de gaijin. Da mesma forma um não japonês consegue evitar ser chamado de gaijin caso esteja totalmente imergido na cultura e idioma japonês.

Gaijin - Gaikokujin - Estrangeiro - Uma palavra japonesa racista?


Palavras relacionadas com estrangeiro [gaikokujin]

Antes da era Meiji, o termo para estrangeiro era Ihojin, ikokujin e ijin. Esses termos sim são ofensivos, porque ikokujin [異国人] é escrito com ideograma [異] que significa estranho, diferente, curioso, incomum e ímpar. O mais engraçado é que no Japão existe o cartão de estrangeiro [gaikokujin torokusho] que costuma ser traduzido como Alien Card.

O ideograma [胡] que significa literalmente bárbaro também significa estrangeiro. Esse ideograma costuma ser usado em palavras como suspeito, sombrio e questionável. Mas também é um kanji inocente usado em palavras como pimenta e pepino. Sua origem está relacionada com grupos étnicos na China.

Até mesmo a palavra kedoujin [毛唐人 ] já foi usada para se referir a bárbaros e estrangeiros chineses e europeus. O grande problema dessa palavra está no kanji [毛] que significa cabelo. Os japoneses chamavam literalmente os estrangeiros de peludos, provavelmente pelas barbas dos europeus.

Abaixo vamos deixar uma lista de palavras relacionadas com a palavra gaikokujin:

 

PortuguêsJaponêsRomaji
Importado, estrangeiro (veio de fora)外来gairai
Moeda estrangeira, dinheiro estrangeiro外貨gaika
País estrangeiro外国gaikoku
Ministro do exterior外相gaishou
Outro país, outro estado, terra estrangeira他国takoku
Xenofobia外国人嫌悪gaikokujinken’o
Pessoa branca, caucasiano白人hakujin

Gaijin - Gaikokujin - Estrangeiro - Uma palavra japonesa racista?


A inocência dos japoneses com a palavra gaijin

A maioria dos japoneses, principalmente jovens, não fazem a mínima ideia das origens de suas palavras ou historia. Para cerca de 98% dos japoneses a palavra gaijin não é nada além de uma abreviação da palavra gaikokujin. Abreviar palavras é muito comum no Japão, alguns exemplos estão nas palavras pokemon (poketto monsutaa) e kokuren (kokusai rengou).

Da mesma forma que os japoneses chamam os carros estrangeiros de gai-sha [外車], os japoneses vão chamar os estrangeiros de gaijin, isso é algo automático e normal. Infelizmente muitos não entendem isso e acaba levando para o lado pessoal. Não importa se a palavra seja positiva, negativa ou neutra, tudo vai depender da intenção da pessoa que fala.

Não estamos dizendo aqui que os japoneses não usam essa palavra de forma ofensiva, porque isso acontece em todos os países. Ainda mais no Japão onde a xenofobia e racismo acontece de forma escondida. Já que os japoneses não costumam expressar o que pensam. Apenas queremos deixar claro que a palavra gaijin, em si, não tem absolutamente nada de mais.

Acredito que da mesma forma que estrangeiros não ficam irritados com os Americanos (o país mais racista do mundo) por causa da palavra foreign que também significa: exótico, alheio, alienígena, forasteiro e bárbaro. Não devemos ficar irritados por ouvir a palavra gaijin, a não ser que esteja acompanhada de baka ou numa tonalidade ofensiva.

Por Favor! Compartilhe Nosso artigo:


2 comentários sobre “Gaijin – Gaikokujin – Estrangeiro – Uma palavra japonesa racista?”

  1. いい教科だね。Se formos parar para pensar, até no português tem isso, a palavra ESTRANGEIRO chama as pessoas que são de fora de estranhos, alguns estrangeiros que estudam português devem se sentir ofendidos por isso também mas vale lembrar que quando nós vamos para outros países, nós não somos o rei de lá, não temos que querer ser tratado diferente dos outros só por que somos de outro país.

    • Exatamente! Povo ama problematizar as coisas no Japão… Quando eles são o problema! rsrsrsrs…

Comentários do site