Etwas, das unter Ausländern, die in Japan leben, ziemlich diskutiert wird, ist der berühmte Slang gaijin [外人], der nichts anderes ist als die Abkürzung des Wortes gaikokujin [外国人], das wörtlich ‚Ausländer‘ bedeutet, oder jemand, der von außerhalb des Landes kommt. In diesem Artikel möchte ich dieses Wort gründlich untersuchen, seine Bedeutung und wie die Japaner es typischerweise verwenden.
Das Ideogramm [外] bedeutet Außen/außerhalb, während das Ideogramm [国] Land, Region und Staat bedeutet, und das Ideogramm [人] bezieht sich auf Menschen. Die Zusammenfügung dieser drei Ideogramme ergibt das Wort gaikokujin [外国人], das ‚Ausländer‘ bedeutet.
Manche Menschen fühlen sich leicht durch das Wort gaijin beleidigt. Viele glauben, dass die Abkürzung des Wortes gaikokujin ziemlich rassistisch klingt, aber meiner Meinung nach ist das eine sehr kindliche Sichtweise. Ist das Wort gaijin wirklich so schlecht? Sind sich die Japaner dessen bewusst?
Inhaltsverzeichnis
Warum sorgt das Wort gaijin für so viel Diskussion?
Wenn wir die Bedeutungen des Wortes gaikokujin [外国人] auf Seiten wie jisho untersuchen, liefert es die Bedeutungen: Ausländer, ausländische Staatsangehörige, Person außerhalb des Landes und sogar Alien. Wie Alien? Tatsächlich bezieht sich das englische Wort Alien nicht nur auf Außerirdische. Und wörtlich gesehen sind Außerirdische von außerhalb des Landes, von außerhalb der Erde, von außerhalb der Galaxie.
Die japanische Sprache hat zwar viele Synonyme für dasselbe, aber sie hat auch Wörter mit verschiedenen Bedeutungen. Heute habe ich mich sogar geirrt, als eine Japanerin das Wort yasumi [休み] benutzte, das sich ebenfalls nur auf einen freien Tag oder eine Nacht Schlaf beziehen kann.
Somit tragen die Abkürzung gaijin [外人], die von den Japanern verwendet wird, eine Bedeutung jenseits von ‚Ausländer‘. Wenn wir das jisho.org verwenden, zeigt das Wort gaijin auch das englische outsider an. Dieses englische Wort bedeutet Fremder, Außenstehender, Eindringling, Laie und sogar profan. Allerdings sagt das Wörterbuch selbst, dass dies eine archaische Bedeutung des Wortes ist (alt, derzeit nicht verwendet).
Wie kann die einfache Entfernung des Ideogramms 国 (Land) so viel Streit verursachen? Es gibt verschiedene Ausdrücke und japanische Wörter, die in formellen Gesprächen, in Zeitschriften, Fernsehen und Medien die Abkürzung gaijin [外人] verwenden. Sogar wenn sie über ausländische Athleten sprechen, verwenden sie gaijinsenshu [外人選手].

Enttäuschte Nachkommen, weil sie keine Japaner sind
Ein weiterer großer Grund, warum das Wort gaijin so viel Streit und Hass verursacht, liegt in der Gemeinschaft der Nachkommen von Japanern, die in Japan leben. Die Japaner neigen dazu, auch Menschen zu nennen, die in Japan geboren sind und Kinder von Nachkommen von gaikokujin oder gaijin sind. Selbst wenn sie wie Japaner aussehen, werden sie immer noch Gaijin genannt.
Auch wenn die Person, die diese Wörter benutzt, xenophobe Absichten hat, ist das meiner Meinung nach leider normal. In Brasilien nennen die Leute alle Nachkommen, die nie eine Verbindung zum Japan hatten, Asiaten, Japaner, und manchmal werden sie mit Chinesen und Koreanern verwechselt. Sowohl in Brasilien als auch in Japan passiert dies bei Menschen gemischter Abstammung.
Es sei erinnert, dass Mischlinge als Ha-fu [ハーフ] bezeichnet werden, das vom englischen ‚half‘ (Halb) stammt. Es gibt auch ein Wortspiel mit dem Wort gaijin, das die Ideogramme [害人] verwendet, wobei das Ideogramm [害] ‚Schaden‘, Nachteil, Einfluss des Bösen und Schaden bedeutet.
Es sei daran erinnert, dass nicht nur ethnische Fragen im Wort gaijin [外人] existieren. Dieses japanische Wort bezieht sich auf jemanden von außen; sogar ein Japaner ohne Abstammung, der im Ausland geboren wird und außerhalb der Muster der japanischen Kultur erzogen wird, kann Gaijin genannt werden. Ebenso kann ein Nicht-Japaner vermieden werden, Gaijin genannt zu werden, falls er vollständig in die japanische Kultur und Sprache eingetaucht ist.

- Brasilianischer Polyglot, der in Japan lebt (Beispiel für jemanden, der es geschafft hat, sich in die japanische Gesellschaft zu integrieren, auch ohne Abstammung);
Wörter im Zusammenhang mit Ausländer [gaikokujin]
Vor der Meiji-Ära war der Begriff für Ausländer Ihojin, ikokujin und ijin. Diese Begriffe sind tatsächlich beleidigend, weil ikokujin [異国人] mit dem Ideogramm [異] geschrieben wird, das ‚fremd‘, anders, neugierig, ungewöhnlich und unregelmäßig bedeutet. Am lustigsten ist, dass es in Japan eine Ausländerkarte [gaikokujin torokusho] gibt, die oft als Alien Card übersetzt wird.
Das Ideogramm [胡] , das wörtlich ‚Barbar‘ bedeutet, bedeutet auch ‚Ausländer‘. Dieses Ideogramm wird oft in Wörtern wie verdächtig, finster und fraglich verwendet. Aber es ist auch ein unschuldiges Kanji, das in Wörtern wie Pfeffer und Gurke verwendet wird. Seine Herkunft hängt mit ethnischen Gruppen in China zusammen.
Auch das Wort kedoujin [毛唐人 ] wurde schon verwendet, um Barbaren und chinesische sowie europäische Ausländer zu bezeichnen. Das große Problem dieses Wortes liegt im Kanji [毛], das ‚Haar‘ bedeutet. Die Japaner bezeichneten Fremde wörtlich als pelzig, vermutlich wegen der Bärte der Europäer.
Nachstehend finden Sie eine Liste von Wörtern, die mit dem Wort gaikokujin zusammenhängen:
| Portugiesisch | Japanisch | Romaji |
| Importiert, Ausländer (kam von außen) | 外来 | gairai |
| Fremdwährung, ausländisches Geld | 外貨 | gaika |
| Ausländisches Land | 外国 | gaikoku |
| Außenminister | 外相 | gaishou |
| Anderes Land, anderer Staat, fremdes Land | 他国 | takoku |
| Xenophobie | 外国人嫌悪 | gaikokujinken’o |
| Weiße Person, Kaukasier | 白人 | hakujin |

Die Unschuld der Japaner im Wort gaijin
Die Mehrheit der Japaner, insbesondere die Jugendlichen, hat keinerlei Ahnung von der Herkunft ihrer Wörter oder ihrer Geschichte. Für etwa 98% der Japaner ist das Wort gaijin nichts weiter als eine Abkürzung von gaikokujin. Das Abkürzen von Wörtern ist in Japan sehr verbreitet; Beispiele finden sich in den Wörtern pokemon (poketto monsutaa) und kokuren (kokusai rengou).
Wie die Japaner auch ausländische Autos als gai-sha [外車] bezeichnen, so werden sie Ausländer gaijin nennen; das ist automatisch und normal. Leider verstehen das viele nicht und es wird persönlich. Es spielt keine Rolle, ob das Wort positiv, negativ oder neutral ist; alles hängt von der Absicht der sprechenden Person ab.
Wir sagen hier nicht, dass Japaner das Wort nicht auch beleidigend verwenden; denn das passiert in allen Ländern. Umso mehr in Japan, wo Fremdenfeindlichkeit und Rassismus versteckt stattfinden. Da die Japaner nicht dazu neigen, offen zu sagen, was sie denken. Wir möchten lediglich klarstellen, dass das Wort gaijin an sich absolut nichts Schlimmes hat.
Ich glaube, genauso wie Ausländer sich nicht über die Amerikaner (das Land, das weltweit als am rassistischsten gilt) wegen des Wortes foreign ärgern, das ebenfalls bedeutet: exotisch, fremd, außerirdisch, Fremder und Barbar. Wir sollten uns nicht über das Wort gaijin ärgern, es sei denn, es steht in einem beleidigenden Kontext oder wird von baka begleitet.


Kommentar verfassen