Gaijin – Gaikokujin – Alien – Un mot japonais raciste?

ÉCRIT PAR

Inscription ouverte au cours de japonais de Ricardo Cruz Nihongo Premium! Cliquez sur faire votre inscription!

Le fameux argot gaijin [外人] qui n'est rien de plus que l'abréviation du mot gaikokujin [外国人] qui signifie littéralement étranger ou quelqu'un qui vient de l'extérieur du pays est un sujet largement discuté parmi les étrangers vivant au Japon. Dans cet article, je veux examiner de plus près ce mot, sa signification et la façon dont les Japonais l'utilisent habituellement.

L'idéogramme [外] signifie extérieur ou extérieur, tandis que l'idéogramme [国] signifie pays, région et État, tandis que l'idéogramme [人] fait référence aux personnes. La combinaison de ces 3 idéogrammes crée le mot gaikokujin [外国人] qui signifie étranger.

Certaines personnes sont facilement offensées en entendant le mot gaijin. Beaucoup pensent que l'abréviation du mot gaikokujin semble assez raciste, mais à mon avis, c'est une vision très enfantine. Le mot gaijin est-il vraiment si mauvais? Les Japonais en sont-ils conscients?

Pourquoi le mot gaijin cause-t-il tant de discussions?

Si nous allons examiner la signification du mot gaikokujin [外国人] sur des sites comme jisho, cela fournira les significations étranger, citoyen étranger, personne de l'extérieur du pays et même extraterrestre. Que voulez-vous dire extraterrestre? En réalité, le mot étranger en anglais ne se réfère pas uniquement aux étrangers. Et les extraterrestres viennent littéralement de l'extérieur du pays, de l'extérieur de la terre, de l'extérieur de la galaxie.

La langue japonaise, en même temps que de nombreux synonymes pour la même chose, a plusieurs mots avec des significations différentes. Même aujourd'hui, je suis devenu confus lorsqu'une femme japonaise a utilisé le mot vacances yasumi [休み] qui peut également désigner uniquement un jour de congé ou une nuit de sommeil.

Ainsi, l'abréviation gaijin [外人] que les japonais utilisent a un sens au-delà de l'étranger. Si nous utilisons jisho.org, le mot gaijin désignera également le mot anglais outsider. Ce mot anglais signifie étranger, étranger, intrus, profane et même profane. Seul le dictionnaire lui-même dit qu'il s'agit d'un sens archaïque du mot (ancien, non utilisé actuellement).

Comment la simple suppression du caractère campagnard [国] peut-elle provoquer un tel combat? Il existe plusieurs expressions et mots japonais utilisés dans les conversations formelles, les magazines, la télévision et les médias qui utilisent l'abréviation gaijin [外人]. Même lorsqu'ils parlent d'athlètes étrangers, ils utilisent le gaijinsenshu [外人 選手].

Gaijin - gaikokujin - estrangeiro - uma palavra japonesa racista?

Descendants déçus de ne pas être japonais

Une autre grande raison pour laquelle le mot gaijin provoque tant de combats et de haine est dans la communauté des descendants japonais qui vivent au Japon.Les Japonais appellent souvent même les personnes qui sont nées au Japon et sont les enfants de descendants de gaikokujin ou gaijin. Même s'ils ont l'air japonais, ils sont toujours appelés gaijin.

Même si la personne qui utilise ces mots a des intentions xénophobes, à mon avis, malheureusement, c'est normal. Au Brésil, les gens appellent tous les descendants qui n'ont jamais eu de lien avec le Japon, les Asiatiques, les Japonais et parfois même les confondent avec les Chinois et les Coréens. Au Brésil et au Japon, cela arrivera aux personnes de race mixte.

Il convient de rappeler que les métis sont appelés ha-fu [ハ ー フ] qui vient de la moitié anglaise. Il y a aussi un jeu de mots sur le mot gaijin utilisant les idéogrammes [害人] où l'idéogramme [害] signifie victime, préjudice, influence du mal et préjudice.

Il convient de rappeler qu'il n'y a pas que des problèmes ethniques dans le mot gaijin [外人]. Ce mot japonais fait référence à quelqu'un de l'extérieur, même un Japonais sans descendance qui est né et a grandi à l'étranger sans les moules de la culture japonaise peut être appelé un gaijin. De même, un homme non japonais peut éviter d'être appelé gaijin s'il est complètement immergé dans la culture et la langue japonaises.

Gaijin - gaikokujin - estrangeiro - uma palavra japonesa racista?

Mots liés à l'étranger [gaikokujin]

Avant l'ère Meiji, le terme pour étranger était Ihojin, ikokujin et ijin. Ces termes sont offensants, car ikokujin [異国人] est écrit avec un idéogramme [異] qui signifie étrange, différent, curieux, inhabituel et unique. Le plus drôle, c'est qu'au Japon, il y a une carte d'étranger [gaikokujin torokusho] qui est généralement traduite par une carte étrangère.

L'idéogramme [胡] qui signifie littéralement barbare signifie aussi étranger. Cet idéogramme est souvent utilisé dans des mots comme suspects, sombres et discutables. Mais c'est aussi un kanji innocent utilisé dans des mots comme le poivre et le concombre. Son origine est liée aux groupes ethniques en Chine.

Même le mot kedoujin [毛唐人] a déjàété utilisé pour désigner les barbares et les étrangers chinois et européens. Le gros problème avec ce mot est dans le kanji [毛] qui signifie cheveux. Les Japonais appelaient littéralement les étrangers à fourrure, probablement à cause de la barbe des Européens.

Ci-dessous, nous laissons une liste de mots liés au mot gaikokujin:

Portugais Japonais Romaji
Importé, étranger (venu de l'étranger) 外来 gairai
Monnaie étrangère, monnaie étrangère 外貨 Gaika
Pays étranger 外国 gaikoku
Ministre des Affaires étrangères 外相 Gaishou
Un autre pays, un autre état, une terre étrangère 他国 takoku
Xénophobie 外国人嫌悪 gaikokujinken'o
Personne caucasienne, caucasienne 白人 hakujin

Gaijin - gaikokujin - estrangeiro - uma palavra japonesa racista?

Innocence japonaise avec le mot gaijin

La plupart des Japonais, en particulier les jeunes, n'ont aucune idée de l'origine de leurs mots ou de leur histoire. Pour environ 98% des Japonais, le mot gaijin n'est rien d'autre qu'une abréviation du mot gaikokujin. Les abréviations sont très courantes au Japon, quelques exemples sont dans les mots Pokémon (poketto monsutaa) et kokuren (kokusai rengou).

De la même manière que les Japonais appellent les voitures étrangères gai-sha [外 os], les Japonais appelleront les étrangers gaijin, c'est automatique et normal. Malheureusement, beaucoup ne comprennent pas cela et finissent par le prendre personnellement. Peu importe que le mot soit positif, négatif ou neutre, tout dépendra de l'intention de la personne qui parle.

Nous ne disons pas ici que les Japonais n'utilisent pas ce mot de manière offensive, car cela se produit dans tous les pays. Plus encore au Japon où la xénophobie et le racisme sont cachés. Puisque les Japonais n'expriment généralement pas ce qu'ils pensent. Nous voulons juste préciser que le mot gaijin, en soi, il n'a absolument rien.

Je crois que tout comme les étrangers ne sont pas en colère contre les Américains (le pays le plus raciste du monde) à cause du mot étranger ce qui signifie aussi: exotique, extraterrestre, extraterrestre, extraterrestre et barbare. Nous ne devrions pas être irrités en entendant le mot gaijin, à moins qu'il ne soit accompagné de baka ou sur un ton offensif.