Itadakimasu et Gochisousama - Quelle est la vraie signification ?

Itadakimasu et Gochisousama Deshita sont deux expressions japonaises utilisées lors des repas pour remercier la nourriture. Ce que peu de gens connaissent, c'est sa vraie signification et son histoire, nous allons donc étudier ces deux mots en japonais en profondeur.

Itadakimasu [頂きます] est une expression utilisée avant les repas qui signifie littéralement "recevoir«. Il est utilisé pour montrer sa gratitude pour la nourriture et son implication. Il est de coutume de baisser la tête et de joindre vos mains comme pour une prière.

Gochisousama Deshita [御馳走様でした] quelque chose comme itadakimasu, mais il est utilisé après les repas et peut littéralement être traduit par merci pour le repas. Vous n'êtes pas obligé de dire ces deux expressions à voix haute.

L'histoire d'Itadakimasu

Les kanji utilisés dans le mot Itadakimasu [頂] signifie aussi «top», et le verbe Itadaku [頂く] signifie à l'origine "mettre quelque chose au-dessus de votre tête". Il y a longtemps, les gens mettaient la nourriture au-dessus de leur tête avant de manger, surtout lorsque la nourriture était fournie par une personne de statut social plus élevé. Ce geste a donné lieu à l'expression itadakimasu [いただきます].

Itadakimasu et gochisousama - quelle est la vraie signification?

Le Japon étant d'origine culturelle bouddhiste, il n'est pas surprenant que Itadakimasu il est également lié au principe bouddhiste du respect de tous les êtres vivants.

Avant les repas, Itadakimasu il est dit en remerciement aux plantes et aux animaux qui ont donné leur vie pour le repas que vous apprêtez à consommer. Il remercie également toutes les personnes impliquées, du chasseur au fermier, en passant par le riz, Dieu et   qui a préparé le repas.

L'acte de joindre les mains et d'abaisser la tête fait partie de ce principe bouddhiste. Le mot Itadakimasu Cela fait partie de la vie quotidienne des japonais. Peu importe la religion, il doit être utilisé comme un "Merci" pour dire merci pour les repas.

Itadakimasu et gochisousama - quelle est la vraie signification?

Il y a un dicton japonais qui met l'accent sur le fait de remercier tous les éléments qui composent la nourriture:

  • お 米一粒一粒には、七人の神様が住んでいる。
  • Le komehitotsubu hitotsubu ni wa, nana-ri no kamisama ga sunde iru;
  • 7 dieux vivent dans un seul grain de riz;

Ce dicton souligne également une autre coutume de ne jamais laisser de nourriture dans l'assiette. &Nbsp; Cela est également lié à la philosophie bouddhiste selon laquelle toute vie est sacrée. Même manger des baguettes a ses règles.

Est-ce que tous les Japonais parlent itadakimasu?

Certaines religions qui ne veulent pas avoir de relation avec le bouddhisme, évitent simplement de se donner la main et de baisser la tête, mais parlent itadakimasu et gochisousama deshita normalement. Ce ne sont pas tous les Japonais qui disent itadakimasu actuellement.

Des sondages révèlent qu'environ 64% des Japonais lèvent la main et parlent itadakimasu, tandis que 28% ne font que parler, 1% se donnent la main et 6% ne font absolument rien.

La coutume de joindre les mains et d'abaisser la tête venait de la secte bouddhiste Jodo-Shinshu, qui est le plus concentré à Hiroshima et dans le sud du pays. Environ 90% des habitants de cette région ont l'habitude de se donner la main.

À Hokkaido et dans le nord du Japon, cette coutume est bien moindre. Il peut arriver que certains japonais prononcent les mots à voix basse itadakimasu et gochisousama deshita, comme s'ils avaient honte.

Itadakimasu et gochisousama - quelle est la vraie signification?

Itadakimasu significations et utilisations

Tout le monde sait que les mots ont des significations différentes sans rapport avec leur origine. De même, Itadakimasu peut être compris avec plusieurs autres significations.

Lorsqu'il est lié à   types de nourriture, peut être compris comme : "Mangeons", "Bon appétit" ou "Merci pour la nourriture". Certains comparent même ce mot à la tradition chrétienne de dire bienveillance avant un repas.

Itadakimasu est utilisé non seulement lorsque vous mangez un repas, mais vous pouvez le dire lorsque vous acceptez quelque chose ou un cadeau de quelqu'un. Rappelez-vous que la traduction littérale du mot signifie "Je reçois humblement", de sorte que le total a un sens.

Par exemple, si quelqu'un vous offre un cadeau, ou si vous obtenez un échantillon gratuit dans un magasin, vous pouvez utiliser itadakimasu. Presque chaque fois que vous recevez quelque chose, vous pouvez utiliser itadakimasu.

Pour avoir une meilleure idée du moment où il convient d'utiliser itadakimasu en dehors des situations liées à la nourriture, vous pouvez regarder des drames   ou anime et faites attention quand itadakimasu est dit.

Ce n'est vraiment pas à chaque instant que vous parlerez itadakimasu, il y a de nombreuses façons de remercier en japonais, juste à temps, vous apprendrez la bonne manière pour chaque occasion.

Itadakimasu et gochisousama - quelle est la vraie signification?

L'article est toujours à moitié, mais nous recommandons déjà de lire aussi:

Que signifie Gochisousama Deshita?

Alors qu'Itadakimasu remercie toutes les personnes impliquées dans la production de la nourriture, le Gochisousama Deshita met généralement l'accent sur les cuisiniers ou sur celui qui sert la nourriture. Cela peut littéralement être: "Merci pour le délicieux repas!"

Voyons la traduction littérale du mot Gochisousama Deshita [御馳走様でした]:

  • Go - 御- Un préfixe respectueux, similaire à "お" dans [お金], [お元気], etc.
  • Chisou - 馳走- Signifie délice, banquet, fête, repas agréable, bonne nourriture et autres;
  • Sama - 様- Suffixe très respectueux et honorable utilisé avec les clients et même les rois et les dieux ;
  • Deshita - でした- Passé, comme si c'était " était ".

Anciennement le mot chiso [馳走] signifiait courir ou faire tous ses efforts. Dans le passé, les gens montaient à cheval et couraient chercher de la nourriture pour les invités.

Itadakimasu et gochisousama - quelle est la vraie signification?

Même s'il ne s'agissait pas de chevaux, les gens devaient également courir pour préparer les repas des invités. Bientôt, ce mot a commencé à inclure le sens d'inviter les gens à manger.

Au bout du Période Edo (1603-1868) les mots GO [御] et SAMA [様] ont été ajoutés pour montrer leur appréciation, de sorte que les Japonais ont rapidement commencé à utiliser gochisousama après les repas.

Il y a beaucoup de travail et d'efforts de la part de nombreuses personnes derrière chaque repas que nous mangeons. &Nbsp; Dire cela dans un restaurant souligne fortement que vous avez aimé la nourriture.

Gochisosama [御馳走様] n'a pas besoin d'être utilisé littéralement après un repas. Vous pouvez l'utiliser pour vous remercier d'un repas d'un autre jour, de la nourriture que vous avez gagnée et des choses comme ça.

Dans un restaurant, le gochisousama il doit être redirigé vers le cuisinier et non vers les personnes présentes à table. Ainsi, dans certains restaurants, vous pouvez remercier le caissier lorsque vous payez votre repas.

Vous pouvez également ajouter totemo oishikatta [とても一しかった] était très bien, après la phrase de gochisousama deshita. C'est peut-être un peu informel, mais cela indique que vous avez vraiment apprécié le repas.

C'est une preuve supplémentaire que la culture japonaise et sa langue sont pleines d'éducation et de respect. Et pensez-vous à ces mots? Les utilisez-vous? Si vous avez aimé l'article, partagez et laissez vos commentaires!

Lisez aussi: L'histoire du football au Japon

Lire plus d'articles sur notre site

Merci d'avoir lu! Mais nous serions heureux si vous jetiez un œil aux autres articles ci-dessous :

Lisez nos articles les plus populaires:

Vous connaissez cet anime?