Itadakimasu et Gochisousama Deshita sont deux expressions japonaises utilisées pendant les repas pour remercier la nourriture. Ce que peu de gens savent, c’est leur signification réelle et leur histoire, alors étudions en profondeur ces deux mots de la langue japonaise.

Itadakimasu [頂] est une expression utilisée avant les repas qui signifie littéralement « recevoir« . Elle est utilisée pour montrer de la gratitude pour la nourriture et les personnes impliquées. Il est d’usage de baisser la tête et de joindre les mains comme dans une prière.

Gochisousama Deshita [御馳走様でした] est quelque chose de similaire à itadakimasu, mais il est utilisé après les repas et peut être littéralement traduit par merci pour le repas. Il n’est pas nécessaire de dire à haute voix ces deux expressions.

L’Histoire du Itadakimasu

Le kanji utilisé dans le mot Itadakimasu [頂] signifie aussi “sommet”, et le verbe itadaku [頂く] signifiait à l’origine “placer quelque chose au-dessus de la tête”. Il y a très longtemps, les gens plaçaient la nourriture au-dessus de la tête avant de manger, surtout quand la nourriture était fournie par une personne de plus haut rang social. Ce geste a donné naissance à l’expression itadakimasu [いただきます].

Itadakimasu e Gochisousama- Qual o verdadeiro significado?

Comme le Japon a un fond culturel bouddhiste, il n’est pas surprenant que Itadakimasu soit également lié au principe bouddhiste de respecter tous les êtres vivants.

Avant les repas, Itadakimasu est dit comme un remerciement aux plantes et aux animaux qui ont donné leur vie pour le repas que vous êtes sur le point de consommer. Il remercie également tous les participants, allant du chasseur, de l’agriculteur, du riz, de Dieu et de celui qui a préparé le repas.

L’acte de joindre les mains et de baisser la tête fait partie de ce principe bouddhiste. Le mot Itadakimasu fait partie du quotidien japonais. Quelle que soit la religion, il doit être utilisé comme un « merci » pour remercier pour les repas.

Itadakimasu e Gochisousama- Qual o verdadeiro significado?

Il existe un proverbe japonais qui souligne le remerciement à tous les éléments qui composent la nourriture :

  • お 米一粒一粒には、七人の神様が住んでいる。
  • O komehitotsubu hitotsubu ni wa, nana-ri no kamisama ga sunde iru;
  • 7 Dieux vivent dans un seul grain de riz;

Ce proverbe souligne également une autre coutume de ne jamais laisser de nourriture dans l’assiette. Cela est également lié à la philosophie bouddhiste selon laquelle toute la vie est sacrée. Même manger avec des baguettes a ses règles.

Tous les japonais disent itadakimasu?

Certaines religions qui ne veulent pas avoir de lien avec le bouddhisme évitent simplement de joindre les mains et de baisser la tête, mais disent itadakimasu et gochisousama deshita normalement. Seulement, tous les Japonais ne disent pas itadakimasu actuellement.

Des recherches révèlent qu’environ 64% des Japonais joignent les mains et disent itadakimasu, tandis que 28% disent seulement, 1% joignent seulement les mains et 6% ne font absolument rien.

La coutume de joindre les mains et de baisser la tête vient de la secte bouddhiste Jodo-Shinshu, qui a une plus grande concentration à Hiroshima et dans le sud du pays. Environ 90% des personnes de cette région ont la coutume de joindre les mains.

À Hokkaido et au nord du Japon, cette coutume est beaucoup moins courante. Il peut arriver que certains Japonais disent à voix très basse les mots itadakimasu et gochisousama deshita, comme s’ils avaient honte.

Itadakimasu e Gochisousama – Qual o verdadeiro significado?

Significados e usos do Itadakimasu

Tout le monde sait que les mots acquiennent divers significados non liés à leur origine. De même, Itadakimasu peut être compris avec divers autres significats.

Quand il est lié aux produits alimentaires, il peut être compris comme : « Allons manger », « Bon appétit », ou « Merci pour la nourriture. » Certains comparent même ce mot avec la tradition chrétienne de dire la bénédiction avant un repas.

Itadakimasu n’est pas seulement utilisé pour manger un repas, mais vous pouvez le dire en acceptant quelque chose ou un cadeau de quelqu’un. Vous vous souvenez que la traduction littérale du mot signifie « Je reçois humblement« , alors cela a tout à fait du sens.

Par exemple, si quelqu’un vous donne un cadeau, ou si vous prenez quelque chose en échantillon gratuit dans un magasin, vous pouvez utiliser itadakimasu. Pratiquement à chaque fois que vous recevez quelque chose, vous pouvez utiliser itadakimasu.

Pour avoir une meilleure idée de quand il est approprié d’utiliser itadakimasu en dehors des situations liées à l’alimentation, vous pouvez regarder quelques dramas ou anime et faire attention quand itadakimasu est dit.

Vraiment, vous ne direz pas itadakimasu à tous les moments, il y a beaucoup de façons de remercier en japonais, c’est avec le temps que vous apprendrez la bonne forme pour chaque occasion.

Itadakimasu e Gochisousama- Qual o verdadeiro significado?

O que significa Gochisousama Deshita?

Tandis que Itadakimasu remercie toutes les personnes impliquées dans la production de la nourriture, le Gochisousama Deshita met généralement l’accent principalement sur les cuisiniers ou celui qui sert la nourriture. Il peut être littéralement : “Merci pour le délicieux repas!”.

Voyons la traduction littérale du mot Gochisousama Deshita [御馳走様でした]:

  • Go – 御 – Un préfixe respectueux, similaire au « お » de [お金], [お元気], etc;
  • Chisou – 馳走 – Signifie délice, banquet, fête, repas agréable, bonne nourriture et autres;
  • Sama – 様 – Suffixe très respectueux et honorifique utilisé avec les clients et même pour les rois et les dieux;
  • Deshita – でした – Conjugaison au passé, comme si c’était un « a été« .

Autrefois, le mot chiso [馳走] signifiait courir ou faire tous les efforts. Autrefois, les gens montaient à cheval et couraient pour collecter de la nourriture pour les invités.

Itadakimasu e Gochisousama- Qual o verdadeiro significado?

Même sans impliquer de chevaux, les gens devaient aussi courir pour préparer le repas des invités. Bientôt, ce mot a commencé à inclure le sens d’inviter des gens à manger.

À la fin de la Période Edo (1603-1868), les mots GO [御] et SAMA [様] ont été ajoutés pour montrer de l’appréciation, puis les Japonais ont commencé à utiliser gochisousama après les repas.

Il y a une grande quantité de travail et d’efforts de nombreuses personnes derrière chaque repas que nous mangeons. Le dire dans un restaurant souligne fortement que vous avez aimé la nourriture.

Gochisosama [御馳走様] n’a pas besoin d’être littéralement utilisé après le repas. Vous pouvez l’utiliser pour remercier pour un repas d’un autre jour, certains aliments que vous avez reçus et des choses de ce genre.

Dans un restaurant, le gochisousama doit être adressé au cuisinier et non aux personnes présentes à la table. Donc, dans certains restaurants, vous pouvez remercier à la caisse, lorsque vous payez votre repas.

Vous pouvez également ajouter totemo oishikatta [とても美味しかった] c’était très bon, après la phrase de gochisousama deshita. Cela peut être un peu informel, mais cela indique que vous avez beaucoup aimé le repas.

C’est une autre preuve que la culture japonaise et sa langue sont pleines d’éducation et de respect. Et vous, que pensez-vous de ces mots ? Les utilisez-vous ? Si vous avez aimé l’article, partagez et laissez vos commentaires !

Lisez aussi : L’Histoire du Football au Japon

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Expert en culture asiatique avec plus de 10 ans d’expérience, spécialisé sur le Japon, la Corée, les animes et les jeux vidéo. Écrivain autodidacte et voyageur passionné par l’enseignement du japonais, les conseils touristiques et l’exploration d’anecdotes profondes et captivantes.

En savoir plus sur Suki Desu

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture