L'ordre naturel et la structure des phrases en japonais

ÉCRIT PAR

En japonais, l'ordre des mots japonais dans une phrase n'a pas d'importance et est souvent tout le contraire du portugais. Tout cela grâce à l'existence de particules qui n'ordonnent pas les mots mais déterminent comment chaque partie de la phrase se rapporte au verbe. Dans cet article, nous allons essayer de comprendre un peu plus la grammaire structurelle japonaise.

Rappelant que nous avons déjà écrit un article sur la structure grammaticale japonaise que vous pouvez lire en cliquant ici.

Nous devons d'abord comprendre le fonctionnement de la grammaire japonaise et la structure de ses phrases. Le plus standard est le matière + objet + verbe. L'image ci-dessous montre un peu plus sur la structure grammaticale japonaise:

L'ordre naturel et la structure des phrases en japonais

Vous n'avez peut-être pas compris l'image, mais tout commence par le sujet / sujet et se termine par le verbe. Entre ces 2 se trouve toutes les informations de la phrase, en utilisant des adverbes, des adjectifs, des noms, des objets, des lieux, etc. Il n'y a pas d'ordre dans lequel les informations d'une phrase particulière sont placées. Mais dans certains mots, il y a un ordre naturel qui a le plus de sens et qui met le plus l'accent sur la phrase.

Comment se fait-il qu'il n'y ait pas d'ordre dans les phrases?

Voir l'exemple suivant: Nous voulons dire que dans Mardi, Yamada a vu Yumi à la gare. Pour cela, nous avons les éléments suivants:

  • Yamada (wa) sujet de la phrase
  • Yumi (wo) objet de phrase
  • Lundi - getsuyoubi (ni) temps
  • Station eki (de) local, moyen
  • Vu - mimashita (verbe)

Cette phrase peut être écrite de plusieurs manières et dans des ordres comme:

  • Yamada Washington getsuyoubi ni Yumi wo eki dans mimashita.
    • 山田は月曜日に由美を駅で見ました。
  • Yamada Washington getsuyoubi ni eki dans Yumi wo mimashita.
    • 山田は月曜日に駅で由美を見ました。
  • Yamada Washington Yumi wo getsuyoubi ni eki dans mimashita.
    • 山田は由美を月曜日に駅で見ました。
  • Getsuyoubi ni Yamada Washington Yumi wo eki dans mimashita.
    • 月曜日に山田は由美を駅で見ました。

Quel que soit l'ordre dans lequel ces phrases ont été écrites, les deux expriment la même signification que Yamada ai vu Yumi à la gare le lundi. Bien sûr, il y a des ordres naturels qui sont plus utilisés. Les phrases temporelles apparaissent généralement vers le début de la phrase, donc dans la plupart des cas, la troisième option est la moins préférable. Rappelez-vous que le temps peut apparaître et apparaît avant le sujet ou le sujet.

Rendre les phrases japonaises plus naturelles

Une règle fondamentale qui s'applique à toutes les expressions japonaises est que "les informations nouvelles ou importantes doivent apparaître en dernier dans la phrase«. Il peut nous sembler difficile de réfléchir à des informations nouvelles et importantes avant de parler, c'est une habitude qui doit s'acquérir avec le temps. Principalement parce que l'action centrale (verbe) de la phrase vient à la fin et que tout ce qui décrit la phrase vient au milieu.

Lorsque nous parlons en portugais, la plupart du temps, les informations importantes viennent en premier, puis les autres détails sans importance complètent la phrase. Comme par exemple: J'ai déjeuné au parc lundi. Le Japonais va dans l'autre sens en disant: Moi + le lundi + dans le parc = j'ai déjeuné!

  • 私は月曜日に公園で昼ご飯を食べました。
  • watashi wa getsuyoubi ni koen de hiru gohan wo tabemashita;
  • je Washington Lundi ni parc dans le déjeuner wo J'ai mangé;

Autrement dit, la personne effectuant l'action est mentionnée en premier, mais l'ordre naturel est généralement des détails tels que des données & gt; environnement & gt; objet & gt; verbe. Autrement dit, si vous prononcez toujours vos phrases en exprimant les détails de l'extérieur vers l'intérieur jusqu'à ce que vous arriviez à l'action, ce sera plus naturel. Il peut être facile pour vous de trier ces phrases en vous rappelant les particules qui suivent wa & gt; ni & gt; de & gt; wo.

L'ordre naturel et la structure des phrases en japonais

Dans l'image ci-dessus, nous avons une idée de la structure naturelle des phrases japonaises. On peut penser à des exemples tels que:

  • Kevin + Hier + École + Bus + Plage + Aller
  • Hier, Kevin a pris le bus de / vers l'école pour aller à la plage;
  • ケビンは昨日に学校からバスで海に行きました。
  • kebin wa kinou ni gakkou kara basu de umi ni ikimashita;

Entrer dans les détails

Bien entendu, ces règles ne s'appliqueront qu'aux phrases avec:

  • Actions qui se déroulent en un seul endroit;
  • Actions qui se produisent dans un mouvement d'un endroit à un autre;
  • Actions qui impliquent un mouvement d'un objet;

N'oubliez pas que d'autres informations peuvent être appliquées à ces expressions telles que:

  • Participants (à);
  • Origine (kara);
  • Heure de début (kara);
  • Heure finale (faite);
  • Sujet (ga);

Exprimer des phrases japonaises avec les mots dans leur ordre naturel prend du temps et demande de la pratique! Alors, pratiquez autant que possible! J'espère que ce guide vous a aidé à avoir une idée de base de ce sujet!

Compartilhe com seus Amigos!