Merci pour partager! Votre cadeau se trouve à la fin de la page! Bonne lecture!
Vérifiant si vous avez partagé...
Le Japon est connu pour beaucoup de choses. Comprenant "Anglais". Si vous demandez, "Qu'est-ce que c'est Engrish, frère?", je vais expliquer...
"Anglais" ce n'est rien de plus, rien de moins qu'une tentative d'écrire (ou même de parler) anglais d'une manière horrible et abominable. C'est alors que les Japonais (ou tout autre Asiatique) écrivent ou parlent anglais avec des erreurs grammaticales grotesques.
Cependant, la plupart de ces attaques contre l'anglais sont de style simple et pur. Les Japonais utilisent des mots anglais dans les vêtements, la publicité et les médias juste pour le style. Pour cette raison, la plupart des mots ou des phrases anglais sont grammaticalement faux ou ne veulent pas dire merde.
Ci-dessous, vous verrez une compilation des meilleurs moments des tentatives de la langue anglaise. Prendre plaisir:
Índice de Conteúdo
1. Toyota utilise "l'anglais" comme stratégie marketing
Traduction: «c'est un sport de plein air qui a récemment commencé à briller. Les sports de plein air sont la science pour élever le moral. "
2. "Les images sont espérons-le dans votre tête ..."
Traduction: "Les images sont espérons-le dans votre tête depuis 1982"
3. Un endroit où vous pouvez faire du shopping et tomber malade
Traduction: "Magasin de maladie" En achetant 5 de notre pantalon, Toast vous devenez séropositif
L'article est toujours à moitié, mais nous recommandons déjà de lire aussi:
Traduction: "Gardez la distance. Les gens ne s'inquiètent que." C'est une zone réservée aux personnes qui donnent un minimum
5. "Aujourd'hui, c'est la construction ..."
Traduction: aujourd'hui est en construction. Merci de votre compréhension. " mais quoi?
6. Conseils pour la salle de bain
Traduction: "S'il vous plaît urine avec précision et élégance" Ils seraient reconnaissants si vous le faisiez
7. Violez votre nourriture
Traduction: "Fuck the Duck a même explosé" Je me demande qui a été le malade mental qui a donné ce nom
8. Un sport dont je n'ai jamais entendu parler
Traduction: «papeterie, fournitures de bureau, magasin d'agencement de calendriers, coffres-forts, planches à voile et maroquinerie» nouvelle modalité pour les JO 2020
9. Lorsqu'on vous a demandé dans quelle mesure vos compétences en anglais sont bonnes
Traduction: orthographe "perpétan" impeccable
C'est... Quoi?
Traduction: «les pâtes les plus fraîches ont trouvé la plus grande source. Cette chose que spiga peut trouver la puissance du sourire de tout le monde nous rend heureux pour tout le monde. "Je n'ai pas compris putain
11. Singes Ninjas
Traduction: "En cas de singes dans la forêt, vous ne pouvez pas les trouver." Attention à eux
12. Utile en cas d'urgence
Traduction: "En cas de feu, mourir!" Que le fils de salope brûle
13. Réforme de la grammaire
Traduction: "Cette lumière est pour la nuit. S'il vous plaît, pas la lumière." Où "Lumière" devient verbe
14. Interdit aux imbéciles
Traduction: "Pas un idiot ici. Pas de zone idiote ici." Va être stupide ailleurs
15. "Engrish"
Traduction: "AVERTISSEMENT! Parce qu'il y a un danger qui est impliqué dans un dauphin
C'est tout, les gars. J'espère que cela vous a plu et que vous n'avez pas mis de ciseaux dans vos yeux pendant que vous assistiez à ces attaques contre l'anglais. N'oubliez pas de partager cet article avec vos amis.