Dans cet article, nous allons traduire et décortiquer la chanson Ai no Katachi (アイノカタチ) de la chanteuse MISIA en collaboration avec Hide et GReeeeN.
Cette chanson romantique est très populaire dans les playlists japonaises en 2018. Un single de cette chanson est sorti le 22 août pour célébrer le 20e anniversaire de leur premier album.
Le titre de la chanson Ai no Katachi [愛の形] signifie littéralement la forme de l'amour... Vous pouvez écouter le clip de la chanson Ai no Katachi de MISIA ci-dessous :
Avant de commencer à traduire la chanson, laissons un index pour les personnes intéressées qui veulent juste lire les paroles de la chanson romanisée ou japonaise à la fin de l'article.
Sommaire
TRADUCTION DE MUSIQUE AI EN KATACHI - MISIA - français
Il est maintenant temps de traduire la musique en katachi en français, phrase par phrase par phrase, mot par mot, idéogramme par idéogramme. Se souvenir que cette traduction est faite littéralement et peut ne pas avoir beaucoup de sens en français.
Je ne vais pas mettre la romanisation des mots que j'ai traduits, car il y a déjà une romanisation en dessous de la phrase. En réalité, nous recommandons fortement de s'éloigner de la romanisation. Si nous mettons de la romanisation partout, vous n'apprendrez pas le japonais.
Parfois, les paroles des chansons veulent transmettre différentes idées en un seul mot, ce qui rend la musique japonaise belle et romantique. Alors ne restez pas bloqué sur la traduction littérale et essayez de comprendre les détails de chaque mot. La musique n'aura de sens que si vous pensez comme un japonais.
あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
Ano ne itsu no manika kidzuitanda ai ni moshi katachi ga atte
J'ai réalisé il y a peu que l'amour a sa forme
- あのね - Attendez, regardez ici, je dirai, je dis;
- いつの間にに - Avant de réaliser, avant de savoir;
- 気づいたんだ - J'ai réalisé, j'ai remarqué, j'ai reconnu;
- もし - Si, en supposant;
- カタチ - forme;
- あって = il existe, verbe aru;
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara
Si c'était déjà ancré dans mon cœur
- それが - Oui, en fait, maintenant que nous parlons;
- すでに - déjà, trop tard
- わたしの - Dans mon (pronom I + particule de possession) ;
- 胸 - littéralement poitrine, peut se référer au cœur;
- はまってた - s'adapter, être en forme, entrer, tomber (verbe 嵌まる dans le passé);
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
Kitto zutto kyou yori motto anata no koto o shiru tabi ni
Chaque fois, toujours, je te connais plus qu'aujourd'hui;
- きっと - Certes, sans aucun doute, c'est sûr;
- ずっと - pour toujours, continuellement;
- 今日 - aujourd'hui ;
- より - De, depuis, sauf plus;
- もっと - Plus, encore plus;
- あnaタのこと - sur vous, à propos de vous;
- 知る - savoir;
- たびに - à chaque fois, à chaque fois, toujours, parfois;
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね
Sono katachi wa mō anata janakya kitto sukima o tsukutte shimau ne
Je ferai certainement une différence, tant que cette forme est déjà toi
- cette forme;
- もう - Maintenant, bientôt, jusqu'à présent, déjà;
- あなたじゃなきゃ - Je dois être le vôtre;
- きっと - Certes, sans aucun doute, c'est sûr;
- 隙間 - fente, fissure, écart, intervalle, pause, faiblesse;
- 作って - produire, fabriquer, faire, préparer (作る);
- まう - fini, faire, complet;
あのね 大好きだよ
Anone daisukidayo
Hey je t'aime
- あのね - ei;
- Je t'aime beaucoup
あなたが心の中で 広がってくたび
Anata ga kokoro no naka de hirogatte ku tabi
Tu es dans mon cœur, se répandant toujours;
- あなたが - Sur vous;
- Au milieu du cœur;
- 広がって - se répandre, s'étendre, atteindre, remplir;
- fois
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
Ai ga afure namida koboreru nda
L'amour déborde et les larmes coulent
- 愛 - amour;
- 溢れ - débordant, inondation;
- 涙 - larmes;
- Spill - derramar [déversement ou débordement] ;.
これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
Korekara takusan no nakiwarai o shiru tabi ni fuete iku no
Maintenant que je sais, beaucoup de rires et de pleurs vont augmenter
- après cela, à partir de maintenant;
- 沢山 - Beaucoup, un grand nombre suffisant;
- 泣き笑い - sourire en pleurant et riant, tristesse et joie;
- 増えて - augmenter, multiplier;
- いく - certains, beaucoup, divers;
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
Tobideta toko hekonda toko futari ni natte ku
Sautant de l'endroit oppressé, pour devenir deux personnes;
- 飛び出た - Sobres, sautez, s'épuisez;
- とこ - abréviation de ところ lieu
- へこんだ - noyé, coulé, forcé, opprimé [凹む];
- 二人 - deux personnes ensemble;
- devenir - devenir [なる];
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい
Tokini butsukari surihette soshite mata ume atte ikebaii
Parfois, cela s'use mais se remplit ensuite à nouveau;
- 時に - au fait, parfois
- (ぶ) 打つかり - colliser, bosse, pousser;
- すり減って - déchets, réduction;
- そして - Et puis, maintenant, enfin
- また - Encore une fois aussi, encore;
- 埋めあって - brûler, remplir [埋める];
- いけば - continuer;
- いい - bon ;
大好きなあなたが
daisuki na anata ga
Vous êtes préféré ou aimable
そばにいないときに ほら 胸が痛くなって
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte
Quand il n'est pas à côté de moi, ma poitrine me fait mal;
- そばに - À mes côtés, près;
- não está;
- ときに - Quand parfois;
- ほら - Regardez-moi ici, voyez;
- peito ou coeur;
- 痛くなって - Ça fait mal, ça devient douloureux, ça fait mal;
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ
Anata no katachi mieru ki ga shita nda
あのね 大好きだよ
[Répété]
何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
Nan man-kai mo tsutaeyou atatakaku fueta omoi wa
Dis-le des milliers de fois, les sentiments ont augmenté chaleureusement
- des dizaines de milliers de fois;
- 伝えよう - transmettons, racontons, communiquons ;
- 温かく - chaud, sentiment de chaleur;
- 増えた - augmenter, multiplier;
- 想い - désir, sentiment, pensée, amour, affection;
全部 アイノカタチです
zenbu ai no katachi desu
Tout amour a sa forme
- 全部 - Tous;
- アイノカタチ - 愛の形
- です - Verbe Being, Affirmation and Confirmation!
ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
(Répétition du choeur)
星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
Hoshi no kazu hodo no naka tadahitori no anata ga kokoro ni iru nda
Au milieu d'innombrables étoiles, un seul de vous est dans mon cœur.
- étoiles;
- 数 - nombres, quantité, plusieurs;
- ほど - Degrés, extension, limites;
- 数ほど - Tant de nombreux;
- 中 - au milieu;
- seulement une personne;
- dans le cœur;
あのね あのね ずっと 大好きだよ
Ano ne ano ne zutto daisukidayo
Hé hé, je t'aimerai toujours!
大好きだよ ああ ありがとう
Daisukidayo ā arigatō
Je t'aime Merci!
Ai Na Katachi Lyrics - Romanisé
Pour ceux qui souhaitent simplement lire la chanson ou chanter, laissons les paroles romanisées ci-dessous:
Ano ne itsu no ma ni ka kizuita'n da ai ni moshi katachi ga atte
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara
Kitto zutto kyou yori motto anata no koto wo shiru tabi ni
Sono katachi wa mou anata ja nakya kitto sukima wo tsukutte shimau ne
Ano ne daisuki da yo
Anata ga kokoro no naka de hirogatteku tabi
Ai ga afure namida koboreru'n da
Kore kara takusan no nakiwarai wo shiru tabi ni fuete yuku no
Tobideta toko hekonda toko futari ni natteku
Toki ni butsukari surihette soshite mata umeatte ikeba ii
Daisuki na anata ga
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte
Anata no katachi mieru ki ga shita'n da
Ano ne daisuki da yo
Nanmankai mo tsutaeyou atatakaku fueta omoi wa
Zenbu ai no katachi desu
Zutto zutto daisuki da yo
Anata ga kokoro no naka de hirogatteku tabi
Ai ga afure namida koboreru'n da
Hoshi no kazu hodo no naka tada hitori no anata ga kokoro ni iru'n da
Ano ne ano ne zutto daisuki da yo
Daisuki da yo aa arigatou
Ai Ko Katachi Lyrics - Japonais
Vous trouverez ci-dessous toutes les paroles de la chanson ai no katachi [MISIA ft. HIDE / GReeeeN] en japonais:
あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね
あのね 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい
大好きなあなたが
そばにいないときに ほら 胸が痛くなって
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ
あのね 大好きだよ
何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
全部 アイノカタチです
ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
あのね あのね ずっと 大好きだよ
大好きだよ ああ ありがとう