Komi-san wa, Komyushou desu es un manga escrito por Tomohito Oda que ganó una adaptación televisiva en 2021. En este anime nos enfrentamos a una enfermedad que puede parecer ridícula para algunos, pero que es real, un trastorno llamado Komyushou.
En este artículo hablaremos un poco sobre el anime de Komi-san, un poco sobre el trastorno de la comunicación y también consejos para aprender japonés usando este anime lleno de globos de frases.
Ve la página del Anime: Komi-san es, Comyushou.
Tabla de contenidos
Acerca del anime Komi-san wa, Komyushou Desu
El anime en inglés y Español se traduce como Komi-san no puede hablar, pero el nombre japonés original se toma la molestia, que también puede significar lo mismo.
En el anime seguimos la historia de Tadano, un joven tímido y corriente en una escuela llena de locos, hasta que un día se enteró de que Komi-san tiene dificultades para hablar y hacer amigos.
Aunque Komi-san es muy popular por su belleza y estilo, no puede pronunciar una sola palabra y se queda atrapada en cualquier situación de comunicación. A lo largo del anime también nos encontramos con otros personajes que tienen algunos complejos.
El anime tiene una hermosa animación, grandes escenas de comedia y algunos memes muy interesantes. Desafortunadamente, el anime no tuvo el éxito que se merece en Japón, pero está en auge en Occidente.
¿Qué significa Komyushou?
Komyushou [コミュ症] es el nombre misceláneo del trastorno de la comunicación conocido como Komyunikēshon shōgai [コミュニケーション障害]. Es una palabra de uso común para las personas que no son buenas para comunicarse con otras personas.
No se refiere a personas que tienen dificultad para hablar, sino a una fobia social en la que la persona tiene una perfecta comunicación sola o con familiares, pero tiene extrema dificultad para hablar con extraños.
Puede parecer una enfermedad poco común en Occidente, pero en Japón hay informes constantes de personas que tienen dificultades para hablar y necesitan recurrir a medios electrónicos para expresarse. Otros ni siquiera pueden hablar a través de ciertos medios electrónicos de texto.
Esta enfermedad es conocida clínicamente, aconsejamos que no se confunda con Trastorno de la comunicación donde el único cambio de la palabra es en el último ideograma [コミュ障].
A pesar de la misma escritura y pronunciación, el segundo se refiere más a una deficiencia comunicativa o dificultad momentánea, mientras que la palabra foco de este artículo se refiere a un complejo y trastorno social.
Lea también: 10 Dificultades para aprender el idioma japonés
Estudiando las frases de Komi-san
Para clases más avanzadas recomendamos acceder a skdesu.com/curso-de-japones/!
隣の席だた
- 隣 - Al lado; De lado;
- 席 - Cartera; Sentado en la cartera;
お弁当が食べられなかったんです。
- お弁当 - Marmita; Merienda;
- 食べられなかったんです - No pude comer;
En realidad, 喋 quiero hablar.
- 本当 - Verdaderamente; Ciertamente;
- 喋りたい - Querer Conversar;
私、人前に出ると緊張で表情が固まってしまって、その怖いとおもうんですけど
- 私 - Yo;
- 人 - Persona;
- 前 - Frente;
- 出る - Salir;
- 緊張 - Nervioso;
- 表情- Expresión Facial;
- 固まってしまって - Endurecer;
- 怖い - Aterrador; Miedo;
- 思うん - Pensar, encontrar;
Cuando salgo en público, mi expresión se endurece por la tensión y me da miedo.
Pero cuando me acerco 近, la 相手 también se pone 緊張 o se 失神, y hay veces que me han hecho 土下座.
- でも - Pero; Sin embargo;
- 近づく - Acercarse;
- 相手 - Adversario;
- 緊張 - Nervioso;
- 失神 - Desmayo
- 土下座 - Dogeza;
Pero cuando me acerqué, la otra parte estaba nerviosa y se desmayó. Estaba arrodillado sobre mis rodillas.
辛かったんです。 お弁当の時間が 一人でご飯を食べるのが
- 辛かったんです - Fue difícil;
- 時間 - Tiempo;
- 一人 - Una Persona; Sola;
- ご飯 - Almuerzo;
Fue duro, fue difícil, todo este tiempo comiendo marmita sola.
声をかけることが 出来なかったんです。
- 声 - Voz;
- かける - Echar fuera;
- 出来る - Conseguir;
Quería poder hacer oír mi voz;
一緒に食べよって言いたかったんです。
- 一緒 - Juntos;
- 言い - Hablar; Decir;
Ojalá hubiera dicho: ¡Comamos juntos!
他の人はみんな出来るのに、私には出来ません
- 他の人 - Otras Personas;
- みんな - Todos;
- 出来る - Conseguir;
- Todos los demás lo hicieron, ¡pero yo no pude!
De todos modos, pensé que tenía que 謝.
- とにかく - De cualquier manera; de cualquier forma;
- 謝らな - Disculpar;
De todos modos, pensé que tenía que disculparme.
今日はいい天気でよかったですね。
- 今日 - Hoy;
- いい - Bueno;
- 天気 - Tiempo;
Me alegro de que haga buen tiempo hoy, ¿verdad?
古見さんの夢は?
¿Cuál es tu sueño de Komi-san?
Es hacer 100 amigos.
- 作る - Hacer;
- 友達 - Amigo;
Hacer 100 amigos;
じゃあ僕が1人目の友達になるし、あと99人の友達作りも手伝うよ。
- じゃあ - Entonces;
- 僕 - Yo;
- 一人目 - Primero;
- 手伝う - ayudar;
Entonces seré tu primer amigo y te ayudaré a hacer 99 amigos más.
よろしくお願いします。
¡Cuento con su ayuda!