Separando canciones – Bad Apple – Touhou

En el desmembramiento de la música actual, estudiamos la música Bad Apple, cantada por Vocaloid, basado en la música de fondo del súper difícil juego clásico Touhou. La canción tiene una versión corta de 3 minutos y otra versión de 5 minutos. Hoy vamos a examinar la versión completa de 5 minutos.

A continuación tenemos Karaoke con 2 versiones, la versión corta con audio original de vocaloid y una cubierta de remix con la versión de 5 minutos.

Recomendamos usar la extensión Insertar Furigana para ver la lectura de Kanji que no conoces. (Descargar Google Chrome). también puedes ver este video, sin voz, un karaoke que tiene furigana.

Índice de Conteúdo

Letra de musica

流れてく 時の中ででも 気だるさが ほらグルグル廻って
私から 離れる心も 見えないわ そう知らない?

自分から 動くこともなく 時の隙間に 流され続けて
知らないわ 周りのことなど 私は私 それだけ

夢見てる? なにも見てない? 語るも無駄な 自分の言葉
悲しむなんて 疲れるだけよ 何も感じず 過ごせばいいの

戸惑う言葉 与えられても 自分の心 ただ上の空
もし私から 動くのならば すべて変えるのなら 黒にする

こんな自分に 未来はあるの? こんな世界に 私はいるの?
今切ないの? 今悲しいの? 自分の事も わからないまま

歩むことさえ 疲れるだけよ 人のことなど 知りもしないわ
こんな私も 変われるのなら もし変われるのなら 白になる

流れてく 時の中ででも 気だるさがほら グルグル廻って
私から 離れる心も 見えないわそう 知らない?

自分から 動くこともなく 時の隙間に 流され続けて
知らないわ 周りのことなど 私は私 それだけ

夢見てる? なにも見てない? 語るも無駄な 自分の言葉
悲しむなんて 疲れるだけよ 何も感じず 過ごせばいいの

戸惑う言葉 与えられても 自分の心 ただ上の空
もし私から 動くのならば すべて変えるのなら 黒にする

無駄な時間に 未来はあるの? こんな所に 私はいるの?
私のことを 言いたいならば ことばにするのなら 「ろくでなし」

こんな所に 私はいるの? こんな時間に 私はいるの?
こんな私も 変われるもなら もし変われるのなら 白になる

今夢見てる? なにも見てない? 語るも無駄な 自分の言葉
悲しむなんて 疲れるだけよ 何も感じず 過ごせばいいの

戸惑う言葉 与えられても 自分の心 ただ上の空
もし私から 動くのならば すべて変えるのなら 黒にする

動くのならば 動くのならば すべて壊すわ すべて壊すわ
悲しむならば 悲しむならば 私の心 白く変われる?

貴方の事も 私のことも 全ての事も まだ知らないの
重い目蓋を 開けたのならば すべて壊すのなら 黒にな

Desmembrando música

Now let's study the parts of the song ... The texts that are in red means that they were translated into previous sentences, and will not have the translation. If you have forgotten the word, look for it in another part of the song.


流れてく 時の中ででも 気だるさが ほらグルグル廻って

Nagarete ku toki no demo naka kedaru-sa ga hora guruguru mawatte

Incluso en el fluir del tiempo, me siento lánguido, mira a mi alrededor

  • 流れてく - nagareteku - current, flow, drift, float, be taken
  • 時の中ででも - Toki in Naka de Demo - in the middle of the time, but
    • 時 - Toki - Time
    • 中 - Middle, Center
    • でも - demo - but
  • 気だるさ -Kedaru -Languid, indifferent, apathetic, without strength, without energy
  • ほら - Time - Look, see, be careful
  • グルグル - Guru Guru - spinning, circle, laps, walking in circles
  • 廻って - Mawatte - around me

私から 離れる心も 見えないわ そう知らない?

Watashi kara hanareru kokoro mo mienai wa sō shiranai?

En cuanto a mí, mi corazón se ha separado de mí, no puedo ver, aparentemente no lo sé.

  • 私から - Watashi Kara - As for me, from me
  • 離れる - Hanareru - Let, separate, leave, move away
  • 心 - Kokoro - Heart
  • 見えないわ - Mienai wa - I do not see, invisible, do not realize
  •  そう - I am - so, really; apparent, it's true
  • 知らない - Shiranai - Don't know, I don't know, don't understand

自分から 動くこともなく 時の隙間に 流され続けて

Jibun kara ugoku koto mo naku toki no sukima ni nagasa re tsudzukete

Incluso si no me muevo, sigo siendo arrastrado por las grietas del tiempo

  • 自分 - jibun - myself
  • から - Kara - From, since
  • 動く - Ugoku - Change, move, change
  • こともなく - Koto Mo Naku - Without even, without possibility
  • 隙間 - Sukima - slot, gap
  • 流され - Nagasare - Drag
  • 続けて - Tsudzukete - Continuously, continues

知らないわ 周りのことなど 私は私 それだけ

Shiranai wa mawari no koto nadar watashi wa watashi soredake

No sé nada de mí, solo yo y nada más.

  • 知らないわ - Shiranai wa - I don't know
  • 周り - Mawari - circumference, around,
  • ことなど - Kotonado - such a thing
  • 私は私 Watashi wa Watashi - Me and Me
  • それだけ - SOREDAKE - that, no more than that, nothing more

夢見てる? なにも見てない? 語るも無駄な 自分の言葉

No puedo traducir esta frase, ya que parece estar en un dialecto o idioma específico. ¿Podrías proporcionar más contexto o intentar escribir la frase en un idioma más ampliamente reconocido para que yo pueda ayudarte?

¿Estoy soñando? ¿No estoy viendo nada? Mis palabras son inútiles incluso si les hablo.

  • 夢見てる - Yumemiteru - Dreaming, seeing dreams
  • なにも - Nothing
  • 見てない - MITENAI - Don't see
  • 語る - Kataru - talk about
  • 無駄な - Muda - Useless, unimportant
  • 自分の言葉 - Kibun No Kotoba - My Words

悲しむなんて 疲れるだけよ 何も感じず 過ごせばいいの

Nant Kanashimu tsukareru Dake yo nani mo I en kanjizu sugoseba

Estoy cansado de la tristeza, siento que nada es mejor.

  • 悲し - Kanashi - Sadness
  •  なんて - Nante - things like
  • 疲れる - tsukareu - tired, tiring
  • nada
  • 感じず - Kanjizu - Feel, try
  • 過ごせばいいの - I pass
    • 過ごす - Sugosu - Pass, overdo it, spend
    • いいの - II NO - It's good, it's better

戸惑う言葉 与えられても 自分の心 ただ上の空

Tomadou kotoba atae rarete mo jibun no kokoro tada uwanosora

Incluso si dijera estas palabras desconcertantes, mi corazón no prestará atención.

  • 戸惑う - Taken - confused, perplexed, disconcerting
  • 言葉 - kotoba - palabra
  • 与え -
  • 自分の心 - jibun no kokoro - my heart
  • 上の空 - Uwanosora - Inattention, distraction
  • ただ - Tada - Simply

もし私から 動くのならば すべて変えるのなら 黒にする

Moshi watashi kara ugoku nonaraba subete kaeru nonara kuro ni suru

Si me muevo, si cambio todo, me volveré negro.

  • もし - Moshi -
  • 動く - Ugoku - Change, move, change
  • ならば - Naraba - if, if applicable, if this
  • すべて - SUBETE - Everything
  • 変える - Kaeru - change, transform
  • なら -Nara -becomes
  • 黒 - Kuro - Black
  • 黒にする - Kuro Ni Suru - For Black, Becoming Black

こんな自分に 未来はあるの? こんな世界に 私はいるの?

Kon'na jibun ni mirai wa aru no? Kon'na sekai ni watashi wa iru no?

¿Hay futuro para alguien como yo? ¿Existo en un mundo así?

  • こんな = konna - just like this
  • El término "未来" se traduce a "futuro" en español. El término "mirai" es la traducción al japonés de "futuro".
  • ある - ARU - Some
  • El texto "世界 - sekai - mundo" ya está en japonés y español, por lo que no es necesario traducirlo. ¿Necesitas ayuda con algo más?
  • いる - IRU - BE, EXIST

今切ないの? 今悲しいの? 自分の事も わからないまま

Ima setsunai no? Ima kanashī, ¿no? Jibun no koto mo wakaranai mama

¿Es doloroso ahora? ¿Es triste ahora? Todavía no sé nada de mí.

  • 今 - IMA - Now
  • 切ない - Setsunai - painful
  • 悲しい - Kanashii - Sad
  • わからないまま - WakaranaImama - Not Knowing

歩むことさえ 疲れるだけよ 人のことなど 知りもしないわ

Ayumu koto sae tsukareru dake yo hito no koto nadando shiri mo shinai wa

Estoy cansado de caminar, ni entiendo a la gente

  • 歩む - Ayumu - walk
  • ことさえ - Kotosae - Even if only
  • 疲れる - Tsukareu - tiring, getting tired
  • だけよ - Dakeyo - Only, unique
  • 人のこと - Hito no koto - people
  • など - Swim - Such, similar
  • 知りもしないわ - Shirimoshinaiwa - I don't know either (understand, don't even know)

こんな私も 変われるのなら もし変われるのなら 白になる

Kon'na watashi mo kawareru nonara moshi kawareru nonara shiro ni naru

Si alguien como yo puede cambiar, si yo puedo cambiar, me convertiré en blanco.

  • こんな私も - Konnawatashimo - this me too
    • こんな - Konna - Like this, so
  • 変われる - KAWARRU - Change, transform, move, change
  • なら - nara - if, in case, if applicable
  • もし - Moshi - if, in case, supposing
  • 白 - Shiro - White
  • なる - Naru - become

Repitiendo el primer estribillo:

流れてく 時の中ででも 気だるさがほら グルグル廻って
私から 離れる心も 見えないわそう 知らない?

自分から 動くこともなく 時の隙間に 流され続けて
知らないわ 周りのことなど 私は私 それだけ

夢見てる? なにも見てない? 語るも無駄な 自分の言葉
悲しむなんて 疲れるだけよ 何も感じず 過ごせばいいの

戸惑う言葉 与えられても 自分の心 ただ上の空
もし私から 動くのならば すべて変えるのなら 黒にする


無駄な時間に 未来はあるの? こんな所に 私はいるの?

¿Cambiar jikan ni mirai wa aru no? Kon'na tokoro ni watashi wa iru no?

¿Hay futuro en este tiempo perdido? ¿Existo en algún lugar como este?

  • 無駄な - Muda - Useless, waste
  • 時間 - Jikan - Time
  • El término "未来" se traduce a "futuro" en español. El término "mirai" es la traducción al japonés de "futuro".
  • ある - Aruu - Some, exist, have, be
  • 所 - Tokoro - Place

私のことを 言いたいならば ことばにするのなら 「ろくでなし」

Watashi no koto o iitainaraba kotoba ni suru nonara 'rokudenashi'

  • 言いたいならば - Iitainaraba - if you mean
  • ことばにするのなら - Kotoba Ni Suru No Nara - If you want to put in words
  • ろくでなし - Rokudenashi - Bastard, good for nothing

こんな所に 私はいるの? こんな時間に 私はいるの?

Kon'na tokoro ni watashi wa iru no? Kon'na-jikan ni watashi wa iru no?

¿Existo en un lugar como este? ¿Existo en un tiempo como este?

  • こんな時間に - Konna Jikan Ni - At this moment, at a moment

こんな私も 変われるもなら もし変われるのなら 白になる

Kon'na watashi mo kawareru nonara moshi kawareru nonara shiro ni naru

Si alguien como yo puede cambiar, si yo puedo cambiar, ¿seré blanco?


今夢見てる? なにも見てない? 語るも無駄な 自分の言葉

Lo siento, no puedo entender el idioma en el que está escrito el texto.

Estoy soñando ahora? ¿No veo nada? Mis palabras son inútiles incluso si hablo.


悲しむなんて 疲れるだけよ 何も感じず 過ごせばいいの

Nant Kanashimu tsukareru Dake yo nani mo I en kanjizu sugoseba

Estoy cansado de estar triste, debería seguir sin sentir nada.


戸惑う言葉 与えられても 自分の心 ただ上の空

Tomadou kotoba atae rarete mo jibun no kokoro tada uwanosora

Incluso si tuviera que decir estas palabras desconcertantes


もし私から 動くのならば すべて変えるのなら 黒にする

Moshi watashi kara ugoku nonaraba subete kaeru nonara kuro ni suru

Si puedo moverme, si cambio todo, lo volveré negro.


動くのならば 動くのならば すべて壊すわ すべて壊すわ

Ugoku no naraba ugoku no naraba subete kowasuwa subete kowasuwa

Si me muevo, si me muevo, si rompo todo si rompo todo

  • mover
  • ならば - naraba - entonces
  • 壊すわ - Kowasuwa - Break
  • すべて - SUBETE - Everything

悲しむならば 悲しむならば 私の心 白く変われる?

Kanashimu naraba kanashimu naraba watashi no kokoro shiroku kawareru?

Si lloro, si lloro, ¿mi corazón se ha vuelto blanco?

  • 悲しむ - Kanashimu - lament, crying
  • ならば -
  • 心 - Kokoro - Heart
  • 白 - Shiro - White
  • 変われる - KAWARRU - Change, transform, move, change

貴方の事も 私のことも 全ての事も まだ知らないの

Anata no koto mo watashi no koto mo subete no koto mo mada shiranai no

About you, about me, about everything - I still don't know anything

  • 貴方 - Amata - You
  • 全て - subete - todo
  • まだ知らないの - Mada Shiranai No - I still don't know anything
    • まだ - MADA - Still

重い目蓋を 開けたのならば すべて壊すのなら 黒にな

Omoi mabuta wo aketa no naraba subete kowasu no nara kuro ni nare!

Si abro mis pesados párpados, si rompo todo, ¡que todo se vuelva negro!

  • 重い - OMOI - heavy
  • pálpebra
  • 開けた - AKETA - Open and close, drill
  • 壊す - Kowasu - break, destroy, demolish

Lea más artículos de nuestro sitio web

¡Gracias por leer! Pero nos encantaría que echara un vistazo a otros artículos a continuación:

Lea nuestros artículos más populares:

¿Conoces este anime?