Rompiendo canciones aparte - Sore wa Chiisana Hikari no Youna

Al dividir canciones hoy, estudiaremos el cierre de Boku dake ga inai machi un anime y manga que tuvo mucho éxito a principios de 2016. La canción de cierre es Sore wa Chiisana Hikari no Youna  (それは小さな光のような) de Sayuri compuesto por Yuki Kajiura.

El nombre de la canción significa “Es como un poco de luz”, disfruté mucho la letra, la música y el anime, espero que disfruten de esta hermosa canción. Dejaré el video musical a continuación y luego comenzaremos a desglosarlo palabra por palabra.

Recomendamos usar la extensión Insertar Furigana para ver la lectura de Kanji que no conoces. (Descargar Google Chrome). también puedes ver este video, sin voz, un karaoke que tiene furigana.

Índice de Conteúdo

Carta en japonés

僕だけが見てた 君のこと
過去も未来も かなしみもよろこびも 全て

オトナになるってきっと
優しくなる事だと信じていた
子供の頃の僕のままに

君のこと守りたいと思う
暗闇から目覚めても
僕を待ち受けてる彼方で
二人を隠したこの街に
誰も知らない雪が降っていた
君は僕の胸に刻まれた
一番深い傷跡のようで
君が笑うこの世界の歌
取り戻すよ

どの部屋の時計も
少しズレていてさ
僕らはいつも
言葉を掛け違う歯車

ひとりぼっちで泣いた
ヒーローごっこ
伸ばす前にくじけた
両手で君の頬に触れた

君のこと壊したいと思う
世界は夢の狭間で
黒い祈りを孕んで
大事なものだと撫でていた
優しい指がねじれてゆく
僕はただ僕のために
力なきこの手を
微かな輝きの方へ
もがいてみる
君の歌う未来へ
導いてよ

守りたいと思う
まぎれもなくあたたかい場所が
あることを信じてる
寂しさに喰われた優しさが
白い雪に埋もれて行く夜
君は僕の胸に小さな火を灯す
古い傷跡のようで
微笑んでよ
この世界の暗闇から
目覚めてゆく光のような
君のうた

僕だけが見てた
君のこと……

Rompiendo la música

僕だけが見てた 君のこと
Sólo yo te observaba a ti
Solo estaba mirando (o mirando).

  • 僕 - boku - yo
  • だけ - dake - da la idea de sin embargo
  • 見てた - miteta - mirando, observando (tiempo pasado)
  • 君のこと - kimi no koto - Tus cosas, tuyas
    • 君 - Tú
    • こと - Cosas

過去も未来  も かなしみもよろこびも  全て
Kako, mirai, tristeza, alegria, tudo.
El pasado y el futuro, la tristeza y la alegría, todo.

  • 過去 - kako - pasado
  • El término "未来" se traduce a "futuro" en español. El término "mirai" es la traducción al japonés de "futuro".
  • tristeza
  • alegría
  • 全て - subete - todo
  • も - mo - Partícula que indica "también" pero no vi la necesidad de ponerlo en la traducción al portugués, porque se ve extraño tener 4 "también" en una oración;

オトナになるってきっと 優しくなる事だと信じていた
Seguramente, acreditei que "crescer" significaria, com certeza, tornar-se gentil.
Siempre creí que convertirse en adulto significaba volverse más amigable.

  • adulto
  • なる - ni naru - convertirse
  • きっと - kitto - ciertamente, creo, sin duda
  • 優しく - suave, amistoso, gentil
  • 事 - koto - cosa
  • 信じていた - confiar, creer (tiempo pasado)

子供の頃の僕のままに
Como eu era quando criança
No soy diferente a cuando era un niño

  • 子供 - kodomo - niño
  • 頃 - koro - tiempo, época
  • ままに - mamani - cuándo, cómo, salir

君のこと守りたいと思う
Kimi no koto mamoritai a omou
Siento que quiero protegerte

  •  守りたい - mamoritai - quiero proteger (forma tai)
  • 思う - omou - pensar, encontrar, sentir

暗闇から目覚めても
Kurayami kara mezamete mo
Incluso si despierto de la oscuridad

  • 暗闇 - kurayami - oscuridad
  • から - desde
  • 目覚め - mesame - despertar, abrir los ojos
  • ても - miedo - mismo (mismo でも)

僕を待ち受けてる彼方で
Boku the machiuke teru kanata de
Espérame del otro lado

  • 僕を待ち受けてる - boku o machiuke teru - Esperándome
    • 受けてる - uketeru - recibir, obtener
    • 待ち - machi - espera
  • 彼方 - kanate - lugar distante, más allá

二人を隠したこの街に
Futari el kakushi tako no machi ni
En esta ciudad que nos escondió 2

  • 二人 - futari - dos personas
  • 隠した - ocultar, secreto
  • この街に - kono machi ni - en esta ciudad

誰も知らない雪が降っていた
La nieve inesperada estaba cayendo
Un tipo de nieve que nunca se ha visto caer

  • 誰も知らない - daremoshiranai - nadie sabe
  • 雪 - yuki - nieve
  • 降っていた - futteita - cayendo (tiempo pasado)

君は僕の胸に刻まれた 一番深い傷跡のようで
Kimi wa boku no mune ni kizama heterosexual ichiban fukai kizuato no yōde
Estás grabado en mi pecho, como la cicatriz más profunda

  • 君は僕の - kimi wa boku no - eres mía
  • 胸 - mune - pecho (corazón)
  • 刻まれた - Kizama recto - grabado, tallado
  • 一番 - ichiban - primero, más
  • profundo
  • cicatriz
  • como

君が笑うこの世界の歌 取り戻すよ
Kimi ga warau kono sekai no uta torimodosu yo
Recuperaré la canción de este mundo que una vez te hizo sonreír.

  • 笑う - utau - canción, música
  • El texto "世界 - sekai - mundo" ya está en japonés y español, por lo que no es necesario traducirlo. ¿Necesitas ayuda con algo más?
  • 笑う - warau - sonríe, ríe
  • 取り - tomar, recuperar
  • 戻すよ - modasuyo - regreso

どの部屋の時計も 少しズレていてさ
Propietario heya no tokei mo sukoshi zurete ite sa
Los relojes de cada habitación llegan un poco tarde

  • 部屋 - hola - habitación
  • 時計 - tokio - reloj
  • どの - dueño - cada uno, como
  • 少し - sukoshi - pequeño
  • ズレていてさ - zureteitasa - desplazado, tarde

僕らはいつも 言葉を掛け違う歯車
Bokurahaitsumo palabras diferentes usamos el mismo engranaje
Mientras permanezcamos como engranajes, estaremos en conflicto con nuestras palabras.

  • 僕ら - bokura - nosotros
  • いつも - siempre, constantemente
  • 言葉 - kotoba - palabra
  • 掛け違う - kake chigau - sobre diferentes caminos que se cruzan, conflicto
  • 歯車 - haguruma - engranajes

ひとりぼっちで泣いた ヒーローごっこ
Hitori botchi de naita Hīrō-gokko
Lloré solo, jugando al héroe

  • ひとり - 一人 - hitori - una persona, sola
  • ぼっち - botchi - pequeño punto, soledad
  • 泣いた naita - lloró
  • ヒーロー - hiiroo - Héroe
  • ごっこ - gokko - fingir, jugar

伸ばす前にくじけた 両手で君の頬に触れた
Antes de estender, toquei seu rosto com as mãos enfraquecidas.
Toqué tu rostro con ambas manos, lo que te desanimó antes de alcanzarte.

  • 伸ばす - nobasu - extender, alargar, estirar, crecer
  • 前 - mae - antes, adelante
  • desanimado, desmotivado
  • 両手 - ryōte - ambas manos, dos manos
  • 頬 - hoho - mejilla, cara
  • 触れた - fureta - tocado

君のこと壊したいと思う 世界は夢の狭間で 黒い祈りを孕んで
Kimi no koto kowashitai to omou sekai wa yume no kuroi inori o harande hazama
Un mundo que quiere destruirte, e impregnado de una oración negra, sin límite de sueños.

  • 壊したい - kowashitai - quiero romper, quiero destruir
  • 狭間 - hazama - brecha, límite, desfiladero
  • 黒い - kuroi - negro
  • 祈り - inori - oración
  • 孕んで - harande - lleno, impregnado

大事なものだと撫でていた 優しい指がねじれてゆく
Cosas importantes que se estaban entrelazando con dedos amables
Esos dedos suaves que te acariciaban tiernamente, comienzan a torcerse y curvarse.

  • importancia
  • 撫でていた - nadeteita - había acariciado
  • 優しい - yasashi - amable, gentil, pacífico
  • dedo
  • ねじれて - giro

僕はただ僕のために 力なきこの手を
I am simply looking for a hand from a child without power
Para mí, y solo para mí, extiendo estas manos indefensas

  • ために - tameni - por el bien de, por el bien de uno, en nombre de
  • 力なき - chikara naki - impotente

微かな輝きの方へ もがいてみる
Kasukana kagayaki no kata y mogaite miru
En dirección a una débil luz brillante, me esforzo...

  • 微か - kasuka - débil, ligero, vago, confuso, escaso
  • 輝き - kagayaki - brillo
  • 方へ - kata e - a
  • もがい - mogai - luchar, retorcerse
  • てみる - temiru - intentar, esforzarse

君の歌う未来へ 導いてよ
Kimi no utau mirai y michibiite yo
Así que guíame hacia un futuro que cantes.

  • 導いてよ - michibiite yo - muéstrame el camino, guía

守りたいと思う - Pienso en protegerte

まぎれもなくあたたかい場所が あることを信じてる
Un lugar cálido sin confusión.
Estoy creyendo en la existencia de un lugar inimaginablemente cálido que me importa proteger.

  •  まぎれもなく - magiremonaku - inimaginable
  • 場所 - basho - lugar, ubicación
  • 信じてる - shinjiteru - creer
  • あること - aru koto - eso existe

寂しさに喰われた優しさが
Sabishisa ni kuwa reta yasashi-sa ga
Esta bondad devorada por la soledad

  • 寂しさ - sabishisa - soledad, desolación
  • 喰われた - kuwareta - devorado
  • 優しさ - yasashi-sa - bondad, amabilidad

白い雪に埋もれて行く夜
Noche en la que me hundo en la nieve blanca
Es una noche enterrada en la nieve blanca

  • 白い雪 - shiro yuki - nieve blanca
  • 埋もれて - enterrado
  • 行く夜 - en una noche

君は僕の胸に小さな火を灯す 古い傷跡のようで
Kimi wa boku no mune ni chīsana hi o tomosu furui kizuato no yōde
Enciendes un pequeño fuego en mi corazón, como una vieja cicatriz

  • 小さな - pequeño
  • 灯す - tomosu - luz, iluminar
  • 火 - hola - fuego, llama
  • 古い - furui - viejo
  • cicatriz
  • parece, como

微笑んでよ この世界の暗闇から 目覚めてゆく光のような
Sonriendo, como si fuera una luz que despierta del oscuro mundo
Entonces sonríeme, como una luz despertando de la oscuridad de este mundo

  • 微笑んで - hohoende yo - sonríeme
  • 暗闇 - kurayami - oscuridad
  • から - kara - de
  • 目覚め - mesame - despierta
  •  光 - luz
  • como

君のうた - tu canción
僕だけが見てた 君のこと…… Solo estaba mirando (o mirando).

Espero que os haya gustado el artículo, y que hayáis aprendido mucho con esta canción que he escuchado más de mil veces...

Lea más artículos de nuestro sitio web

¡Gracias por leer! Pero nos encantaría que echara un vistazo a otros artículos a continuación:

Lea nuestros artículos más populares:

¿Conoces este anime?