Indem wir heutige Lieder zerlegen, werden wir das Ende von Boku dake ga inai machi studieren, einem Anime und Manga, der Anfang 2016 sehr erfolgreich war. Das Lied des Endings ist Sore wa Chiisana Hikari no Youna (それは小さな光のような) von Sayuri, komponiert von Yuki Kajiura.
Der Name des Liedes bedeutet „Es ist wie ein kleines Licht“, ich mochte den Text, das Lied und den Anime sehr, ich hoffe, ihr genießt dieses wunderschöne Lied. Ich lasse das Video des Liedes unten und dann fangen wir an, Wort für Wort zu zerlegen.
Wir empfehlen die Verwendung der Erweiterung Insert Furigana, um die Lesung der Kanji anzuzeigen, die du nicht kennst. (Download Google Chrome). Du kannst auch dieses Video ohne Gesang ansehen, ein Karaoke, das Furigana enthält.
Text auf Japanisch
僕だけが見てた 君のこと
過去も未来も かなしみもよろこびも 全て
オトナになるってきっと
優しくなる事だと信じていた
子供の頃の僕のままに
君のこと守りたいと思う
暗闇から目覚めても
僕を待ち受けてる彼方で
二人を隠したこの街に
誰も知らない雪が降っていた
君は僕の胸に刻まれた
一番深い傷跡のようで
君が笑うこの世界の歌
取り戻すよ
どの部屋の時計も
少しズレていてさ
僕らはいつも
言葉を掛け違う歯車
ひとりぼっちで泣いた
ヒーローごっこ
伸ばす前にくじけた
両手で君の頬に触れた
君のこと壊したいと思う
世界は夢の狭間で
黒い祈りを孕んで
大事なものだと撫でていた
優しい指がねじれてゆく
僕はただ僕のために
力なきこの手を
微かな輝きの方へ
もがいてみる
君の歌う未来へ
導いてよ
守りたいと思う
まぎれもなくあたたかい場所が
あることを信じてる
寂しさに喰われた優しさが
白い雪に埋もれて行く夜
君は僕の胸に小さな火を灯す
古い傷跡のようで
微笑んでよ
この世界の暗闇から
目覚めてゆく光のような
君のうた
僕だけが見てた
君のこと……
Das Lied zerlegen
僕だけが見てた 君のこと
Boku dake ga mi teta kimi no koto
- 僕 – boku – Ich
- だけ – dake – Gibt die Idee von „nur“ wieder
- 見てた – miteta – Schauen, beobachten (Verb in der Vergangenheit)
- 君のこと – kimi no koto – Dinge über dich, von dir
- 君 – kimi – Du
- こと – koto – Dinge
過去も未来 も かなしみもよろこびも 全て
Kako mo mirai mo kanashimi mo yorokobi mo subete
- 過去 – kako – Vergangenheit
- 未来 – mirai – Zukunft
- かなしみ – kanashimi – Traurigkeit
- よろこび – yorokobi – Freude
- 全て – subete – Alles
オトナになるってきっと 優しくなる事だと信じていた
Otona ni naru tte kitto yasashiku naru koto da to shinjite ita
- オトナ – otona – Erwachsener
- なる – naru – Werden
- きっと – kitto – Sicherlich, ich glaube, ohne Zweifel
- 優しく – yasashiku – Sanft, freundlich, nett
- 事 – koto – Ding
- 信じていた – shinjite ita – Vertrauen, glauben (Vergangenheit)
子供の頃の僕のままに
Kodomo no koro no boku no mama ni
- 子供 – kodomo – Kind
- 頃 – koro – Zeit, Epoche
- 僕 – boku – Ich
- ままに – mama ni – Wie, wenn, so lassen wie es ist
君のこと守りたいと思う
Kimi no koto mamoritai to omou
- 君のこと – kimi no koto – Dinge über dich, von dir
- 守りたい – mamoritai – Ich will beschützen (Tai-Form)
- 思う – omou – Denken, fühlen
暗闇から目覚めても
Kurayami kara mezamete mo
- 暗闇 – kurayami – Finsternis
- から – kara – Von, aus
- 目覚め – mezame – Aufwachen
- ても – temo – Obwohl, trotzdem
僕を待ち受けてる彼方で
Boku o machiuketeru kanata de
- 僕 – boku – Ich
- 待ち受けてる – machiuketeru – Erwartet mich
- 彼方 – kanata – Entfernter Ort, jenseits
二人を隠したこの街に
Futari o kakushita kono machi ni
- 二人 – futari – Zwei Personen
- 隠した – kakushita – Versteckt
- この街に – kono machi ni – In dieser Stadt
誰も知らない雪が降っていた
Daremo shiranai yuki ga futte ita
- 誰も知らない – daremo shiranai – Niemand weiß
- 雪 – yuki – Schnee
- 降っていた – futte ita – Fiel (Vergangenheit)
君は僕の胸に刻まれた 一番深い傷跡のようで
Kimi wa boku no mune ni kizama reta ichiban fukai kizuato no yō de
- 君 – kimi – Du
- 胸 – mune – Brust (Herz)
- 刻まれた – kizama reta – Graviert, gemeißelt
- 一番 – ichiban – Der Erste, der Meiste
- 深い – fukai – Tief
- 傷跡 – kizuato – Narbe
- ようで – yō de – Wie, ähnlich wie
君が笑うこの世界の歌 取り戻すよ
Kimi ga warau kono sekai no uta torimodosu yo
- 君 – kimi – Du
- 笑う – warau – Lächeln, lachen
- この世界 – kono sekai – Diese Welt
- 歌 – uta – Lied, Musik
- 取り戻すよ – torimodosu yo – Zurückgewinnen, zurückbringen
どの部屋の時計も 少しズレていてさ
Dono heya no tokei mo sukoshi zurete ite sa
- どの – dono – Jeder, welcher
- 部屋 – heya – Zimmer, Raum
- 時計 – tokei – Uhr
- 少し – sukoshi – Ein wenig
- ズレていてさ – zurete ite sa – Verschoben, verspätet
僕らはいつも 言葉を掛け違う歯車
Bokura wa itsumo kotoba o kake chigau haguruma
- 僕ら – bokura – Wir
- いつも – itsumo – Immer, ständig
- 言葉 – kotoba – Wort
- 掛け違う – kake chigau – Nicht einer Meinung sein, im Konflikt
- 歯車 – haguruma – Zahnräder
ひとりぼっちで泣いた ヒーローごっこ
Hitori botchi de naita Hīrō-gokko
- ひとりぼっち – hitoribocchi – Allein
- 泣いた – naita – Ich weinte
- ヒーロー – Hīrō – Held
- ごっこ – gokko – Spielen von, so tun als ob
伸ばす前にくじけた 両手で君の頬に触れた
Nobasu mae ni kujiketa ryōte de kimi no hoho ni fureta
- 伸ばす – nobasu – Strecken, verlängern
- 前に – mae ni – Vor
- くじけた – kujiketa – Entmutigt, demotiviert
- 両手 – ryōte – Beide Hände
- 君の頬 – kimi no hoho – Deine Wange
- 触れた – fureta – Berührt
君のこと壊したいと思う 世界は夢の狭間で 黒い祈りを孕んで
Kimi no koto kowashitai to omou sekai wa yume no hazama de kuroi inori o harande
- 君のこと – kimi no koto – Dinge über dich, von dir
- 壊したい – kowashitai – Zerstören wollen
- 世界 – sekai – Welt
- 夢 – yume – Traum
- 狭間 – hazama – Zwischenraum, Grenze
- 黒い – kuroi – Schwarz, dunkel
- 祈り – inori – Gebet
- 孕んで – harande – Voll, erfüllt
大事なものだと撫でていた 優しい指がねじれてゆく
Daijina mono da to nadete ita yasashī yubi ga nejirete yuku
- 大事な – daijina – Wichtig
- 撫でていた – nadete ita – Streichelte
- 優しい – yasashī – Sanft, nett
- 指 – yubi – Finger
- ねじれて – nejirete – Gedreht
僕はただ僕のために 力なきこの手を
Boku wa tada boku no tame ni chikara naki kono te o
- 僕は – boku wa – Ich
- ただ – tada – Nur, einfach
- ために – tame ni – Für, wegen
- 力なき – chikara naki – Machtlos, ohnmächtig
- この手 – kono te – Diese Hände
微かな輝きの方へ もがいてみる
Kasukana kagayaki no kata e mogaite miru
- 微かな – kasukana – Schwach, schwach
- 輝き – kagayaki – Scheinen
- 方へ – kata e – Zu
- もがいて – mogaite – Kämpfen, sich winden
- みる – miru – Versuchen
君の歌う未来へ 導いてよ
Kimi no utau mirai e michibiite yo
- 君の歌う – kimi no utau – Das Lied, das du singst
- 未来 – mirai – Zukunft
- 導いてよ – michibiite yo – Führe mich, zeig mir den Weg
守りたいと思う
まぎれもなくあたたかい場所が あることを信じてる
Magire mo naku attakai basho ga aru koto o shinjiteru
- まぎれもなく – magiremo naku – Unbestreitbar, sicher
- あたたかい – attakai – Warm, gemütlich
- 場所 – basho – Ort
- ある – aru – Existieren
- こと – koto – Ding
- 信じてる – shinjiteru – Glauben
寂しさに喰われた優しさが
Sabishisa ni kuwareta yasashisa ga
- 寂しさ – sabishisa – Einsamkeit
- 喰われた – kuwareta – Verschungen
- 優しさ – yasashisa – Freundlichkeit, Sanftheit
白い雪に埋もれて行く夜
Shiroi yuki ni umorete yuku yoru
- 白い – shiroi – Weiß
- 雪 – yuki – Schnee
- 埋もれて – umorete – Begraben, bedeckt
- 行く夜 – yuku yoru – Die vergehende Nacht
君は僕の胸に小さな火を灯す 古い傷跡のようで
Kimi wa boku no mune ni chiisana hi o tomosu furui kizuato no yō de
- 君 – kimi – Du
- 僕の胸 – boku no mune – Mein Herz, meine Brust
- 小さな – chiisana – Klein
- 火 – hi – Feuer, Flamme
- 灯す – tomosu – Anzünden, beleuchten
- 古い – furui – Alt
- 傷跡 – kizuato – Narbe
- ようで – yō de – Wie, ähnlich wie
微笑んでよ この世界の暗闇から目覚めてゆく光のような
Hohoende yo kono sekai no kurayami kara mezamete yuku hikari no yōna
- 微笑んでよ – hohoende yo – Lächle für mich
- この世界 – kono sekai – Diese Welt
- 暗闇 – kurayami – Finsternis
- から – kara – Von, aus
- 目覚めて – mezamete – Aufwachen
- 光 – hikari – Licht
- ような – yō na – Wie, ähnlich wie
君のうた - Kimi no uta
- 君のうた – kimi no uta – Dein Lied
Ich hoffe, der Artikel hat euch gefallen und ihr habt viel mit diesem Lied gelernt, das ich schon mehr als tausend Mal gehört habe…


Kommentar verfassen