Musik auflösen – Wunde wa Chiisana Hikari no Youna

Lerne Japanisch mit Anime, klicke um mehr zu erfahren!

Bekanntmachung

Wenn wir heute Songs auflösen, werden wir das Schließen von studieren Boku dake ga inai machi Ein Anime und Manga, der Anfang 2016 sehr erfolgreich ist. Das Schlusslied ist  Wunde wa Chiisana Hikari no Youna  (Uri れは小さな光光よう by) von Sayuri, komponiert von Yuki Kajiura.

Der Name des Song heißt „Es ist wie ein kleines Licht“ Ich habe ganz den Text, Musik und anime, ich hoffe , ihr dieses schöne Lied genießen. Ich lasse das Musikvideo unten und fange dann an, es Wort für Wort aufzuschlüsseln.

Bekanntmachung

Wir empfehlen die Verwendung der Erweiterung Furigana einlegen um die Lesung von Kanji zu sehen, die Sie nicht kennen. ( Google Chrome herunterladen). Sie können auch sehen  Dieses Video, ohne Gesang, ein Karaoke mit Furigana.

Japanische Texte

僕だけが見てた 君のこと
過去も未来も かなしみもよろこびも 全て

オトナになるってきっと
優しくなる事だと信じていた
子供の頃の僕のままに

Bekanntmachung

君のこと守りたいと思う
暗闇から目覚めても
僕を待ち受けてる彼方で
二人を隠したこの街に
誰も知らない雪が降っていた
君は僕の胸に刻まれた
一番深い傷跡のようで
君が笑うこの世界の歌
取り戻すよ

どの部屋の時計も
少しズレていてさ
僕らはいつも
言葉を掛け違う歯車

ひとりぼっちで泣いた
ヒーローごっこ
伸ばす前にくじけた
両手で君の頬に触れた

Bekanntmachung

君のこと壊したいと思う
世界は夢の狭間で
黒い祈りを孕んで
大事なものだと撫でていた
優しい指がねじれてゆく
僕はただ僕のために
力なきこの手を
微かな輝きの方へ
もがいてみる
君の歌う未来へ
導いてよ

守りたいと思う
まぎれもなくあたたかい場所が
あることを信じてる
寂しさに喰われた優しさが
白い雪に埋もれて行く夜
君は僕の胸に小さな火を灯す
古い傷跡のようで
微笑んでよ
この世界の暗闇から
目覚めてゆく光のような
君のうた

僕だけが見てた
君のこと……

Bekanntmachung

Die Musik auseinander brechen

僕だけが見てた 君のこと
Boku dake ga mi teta kimi no koto
Ich habe nur geschaut (oder zugesehen).

  • 僕 - boku - ich
  • だけ - dake - gibt die Idee von jedoch
  • 見てた - Miteta - schauen, beobachten (Vergangenheitsform)
  • 君のこと - kimi no koto - Sachen von dir, von dir
    • 君 - Du
    • こと - Dinge

過去も未来 も かなしみもよろこびも 全て
Kako mo mirai mo kanashimi mo yorokobi mo subete
Die Vergangenheit und die Zukunft, Traurigkeit und Freude, alles.

  • 過去 - Kako - Vergangenheit
  • 未来 - mirai - Zukunft
  • かなしみ - Kanashimi - Traurigkeit
  • よろこび - yorokobi - Freude
  • 全て - subete - alles
  • も - mo - Teilchen, das "zu" anzeigt, aber ich habe nicht die Notwendigkeit gesehen, es in die portugiesische Übersetzung aufzunehmen, weil es seltsam 4 "zu" in einem Satz aussieht;

オトナになるってきっと 優しくなる事だと信じていた
Otona ni naru tte kitto yasashiku naru kotoda zu shinjite ita
Ich habe immer geglaubt, erwachsen zu werden bedeutet, freundlicher zu werden.

  • オトナ - otona - Erwachsener
  • なる - ni naru - werden
  • きっと - Kitto - sicherlich, glaube ich, ohne Zweifel
  • 優しく - weich, freundlich, nett
  • 事 - Koto - Ding
  • Trust じていた - Vertrauen, glauben (Vergangenheit)

子供の頃の僕のままに
Kodomo no koro no boku no mama ni
Ich bin nicht anders als als als ich ein Kind war

  • 子供 - Kodomo - Kind
  • 頃 - Koro - Zeit, Jahreszeit
  • ままに - mamani - wann, wie, gehen

君のこと守りたいと思う
Kimi no koto mamoritai zu omou
Ich habe das Gefühl, ich möchte dich beschützen

  •  守りたい - mamoritai - Ich möchte schützen (Tai Form)
  • 思う - omou - denken, finden, fühlen

暗闇から目覚めても
Kurayami kara mezamete mo
Auch wenn ich aus der Dunkelheit aufwache

  • 暗闇 - Kurayami - Dunkelheit
  • から – von, von
  • 目覚め - Mesame - wach auf, wach auf, öffne deine Augen
  • ても - Angst - gleich (wie でも)

僕を待ち受けてる彼方で
Boku die machiuke teru kanata de
Warten Sie auf der anderen Seite auf mich

  • Oku を待ち受けて b - boku o machiuke teru - Warten auf mich
    • 受けてる - uketeru - empfangen, erhalten
    • 待ち - machi - warte
  • 彼方 - Kanate - entfernter Ort, jenseits

二人を隠したこの街に
Futari das kakushi tako no machi ni
In dieser Stadt, die uns versteckt hat 2

Bekanntmachung
  • Fut - Futari - zwei Personen
  • 隠した - verstecken, geheim
  • この街に - kono machi ni - in dieser Stadt

誰も知らない雪が降っていた
Daremoshiranai yuki ga futte ita
Eine Schneeart, die noch nie gefallen ist

  • Em も知らな dar - daremoshiranai - niemand weiß es
  • 雪 - Yuki - Schnee
  • 降ってい fut - futteita - fallen (vorbei)

君は僕の胸に刻まれた 一番深い傷跡のようで
Kimi wa boku no mune ni kizama gerade ichiban fukai kizuato no yōde
Du bist in meine Brust eingraviert, wie die tiefste Narbe

  • 君は僕の - kimi wa boku nein - du gehörst mir
  • 胸 - Mune - Brust (Herz)
  • 刻まれた - Gerades Kizama - graviert, geschnitzt
  • 一番 - ichiban - zuerst mehr
  • 深い - Fukai - tief
  • 傷跡 - Kizuato - Narbe
  • ようで - yonde - como

君が笑うこの世界の歌 取り戻すよ
Kimi ga warau kono sekai no uta torimodosu yo
Ich werde das Lied dieser Welt wiederfinden, das dich einmal zum Lächeln gebracht hat.

  • 笑う - utau - Lied, Musik
  • 世界 - Sekai - Welt
  • 笑う - warau - lächle, lache
  • 取り - tori - nehmen, erholen
  • 戻すよ - Modouyo - Rückkehr

どの部屋の時計も 少しズレていてさ
Besitzer heya no tokei mo sukoshi zurete ite sa
Die Uhren in jedem Zimmer sind etwas spät

  • 部屋 - heya - Schlafzimmer
  • 時計 - Tokio - Uhr
  • どの - Eigentümer - jeweils als
  • 少し - sukoshi - wenig
  • Zur レていて zur - zureteitasa - verschoben, verzögert

僕らはいつも 言葉を掛け違う歯車
Bokurahaitsumo kotoba o kake chigau haguruma
Solange wir als Zahnräder bleiben, stehen wir im Widerspruch zu unseren Worten.

Bekanntmachung
  • 僕ら - Bokura - wir
  • いつも - immer, ständig
  • 言葉 - Kotoba - Wort
  • 掛け違う - Kake Chigau - über verschiedene, sich kreuzende Wege, Konflikte
  • 歯車 - Haguruma - Zahnräder

ひとりぼっちで泣いた ヒーローごっこ
Hitori botchi de naita Hīrō-gokko
Ich weinte alleine und spielte Hero

  • ひとり - 一人 - hitori - eine Person, allein
  • ぼっち - Botchi - kleiner Punkt, Einsamkeit
  • 泣いた naita - weinte
  • ヒーロー - hiiroo - Held
  • ごっこ - gokko - vorgeben, vorgeben, spielen

伸ばす前にくじけた 両手で君の頬に触れた
Nobasu mae ni kujiketa ryōte de kimi no hoho ni fureta
Ich berührte dein Gesicht mit beiden Händen, was dich entmutigte, bevor ich dich erreichte.

  • 伸ばす - nobasu - verlängern, dehnen, dehnen, wachsen
  • 前 - Mutter - vorher, vorher vorne
  • くじけた - kujiketa - entmutigt, unmotiviert
  • 両手 - Ryōte - beide Hände, zwei Hände
  • 頬 - hoho - Wange, Gesicht
  • 触れた - Fureta - berührt, berührt

君のこと壊したいと思う 世界は夢の狭間で 黒い祈りを孕んで
Kimi no koto kowashitai zu omou sekai wa yume no kuroi inori o harande hazama
Eine Welt, die dich zerstören will und von einem schwarzen Gebet getränkt ist, ohne Grenzen der Träume.

  • 壊したい - kowashitai - brechen wollen, zerstören wollen
  • 狭間 - Hazama - Reichweite, Grenze, Schlucht
  • 黒い - kuroi - schwarz, schwarz
  • 祈り - Inori - Gebet
  • 孕んで - harande - voll, imprägniert

大事なものだと撫でていた 優しい指がねじれてゆく
Daijina monoda zu nadete ita yasashī yubi ga nejirete yuku
Diese weichen Finger, die dich zärtlich streichelten, beginnen sich zu drehen und zu krümmen.

  • 大事 - daiji - Bedeutung
  • 撫でていた - nadeteita - hatte gestreichelt
  • 優しい - yasashi - freundlich, sanft, friedlich
  • 指 - Yubi - Finger
  • ねじれて - jubeln

僕はただ僕のために 力なきこの手を
Boku wa tada boku no zahm ni chikara naki ko no te o
Für mich und nur für mich strecke ich diese hilflosen Hände aus

Bekanntmachung
  • ために - tameni - aus Gründen des Eigeninteresses im Namen von
  • 力なき - Chikara Naki - machtlos, machtlos

微かな輝きの方へ もがいてみる
Kasukana kagayaki no kata und mogaite miru
Auf ein schwaches helles Licht zu, anstrengend ...

  • 微か - kasuka - schwach, leicht, vage, wolkig, selten
  • 輝き - Kagayaki - Glanz
  • 方へ - kata e - para
  • もがい - Mogai - kämpfen, verziehen
  • てみる - temiru - versuchen, streben

君の歌う未来へ 導いてよ
Kimi no utau mirai und michibiite yo
Führe mich also in eine Zukunft, die du singst.

  • 導いてよ - michibiite yo - zeig mir den Weg, führe, führe

守りたいと思う - Ich denke darüber nach, dich zu beschützen

まぎれもなくあたたかい場所が あることを信じてる
Magire mo naku attakai basho ga aru koto o shinji teru
Ich glaube an die Existenz eines unvorstellbar warmen Ortes, der Ich denke über den Schutz nach.

  •  Irem mag れもなく - magiremonaku - unvorstellbar
  • 場所 - Basho - Ort, Ort, Ort
  • 信じてる - Shinjiteru - glauben
  • あること - aru ​​koto - das existiert

寂しさに喰われた優しさが
Sabishisa ni kuwa reta yasashi-sa ga
Diese Güte verschlungen von Einsamkeit

Bekanntmachung
  • 寂しさ - Sabishisa - Einsamkeit, Trostlosigkeit
  • 喰われた - kuwareta - verschlungen
  • 優しさ - yasashi-sa - Freundlichkeit, Freundlichkeit

白い雪に埋もれて行く夜
Shiroi yuki ni umorete iku yoru
Es ist eine Nacht im weißen Schnee begraben

  • 白い雪 - Shiro Yuki - Schneewittchen
  • 埋もれて - umorete - begraben
  • 行く夜 - in einer Nacht

君は僕の胸に小さな火を灯す 古い傷跡のようで
Kimi wa boku no mune ni chīsana hi o tomosu furui kizuato no yōde
Du entzündest ein kleines Feuer in meinem Herzen, wie eine alte Narbe

  • 小さな - Chiisana - klein
  • 灯す - Tomosu - Licht, einschalten
  • 火 - Hallo - Feuer, Flamme
  • 古い - furui - alt
  • 傷跡 - Kizuato - Narbe
  • ようで - yonde - sieht aus wie

微笑んでよ この世界の暗闇から 目覚めてゆく光のような
Hohoende yo kono sekai kein kurayami kara mezamete yuku hikari kein yōna
Dann lächle mich an, wie ein Licht, das aus der Dunkelheit dieser Welt erwacht

  • 微笑んで - hohoende yo - lächle mich an
  • 暗闇 - Kurayami - Dunkelheit
  • から - Kara - von, da
  • 目覚め - Mesame - Erwachen
  •  光 - Hikari - Licht
  • ような - youna - wie

君のうた - Ihr Lied
僕だけが見てた 君のこと...... Ich war gerade auf der Suche (oder gerade).

Ich hoffe, Ihnen hat der Artikel gefallen und Sie haben viel aus diesem Lied gelernt, das ich über tausend Mal gehört habe…