En este artículo, vamos a traducir y desglosar la canción Ai no Katachi (アイノカタチ) de la cantora MISIA junto con Hide y GReeeeN.
Esta canción romántica es muy popular en las listas de reproducción japonesas de 2018. Un Single de esta canción fue lanzado el 22 de Agosto en celebración de 20 años de su álbum de debut.
El nombre de la canción Ai no Katachi [愛の形] significa literalmente la forma del amor… Pueden escuchar el videoclip de la canción Ai no Katachi de MISIA abajo:
Antes de empezar a traducir la música vamos a dejar un índice para los interesados que están solo queriendo leer la letra de la música romanizada o en japonés que está al final del artículo.
Tabla de contenido
TRADUCCIÓN DE LA CANCIÓN AI NO KATACHI – MISIA – ESPAÑOL
Ahora llegó la hora de traducir la música ai no katachi al idioma español, frase por frase, sentencia por sentencia, palabra por palabra, ideograma por ideograma. Recordando que esta traducción se hace de forma literal y puede no tener mucho sentido en el idioma español.
No voy a poner la romanización en las palabras que traduje, porque ya hay una romanización debajo de la frase. En realidad recomendamos fuertemente alejarse de la romanización. Si ponemos romanización en todo no vas a aprender japonés.
A veces la letra de la música quiere pasar diferentes ideas en una sola palabra, eso hace que la música japonesa sea hermosa y romántica. Por eso no te quedes atenido a la traducción literal e intenta entender detalles de cada palabra. La música solo va a tener sentido si piensas como un japonés.
あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
Ano ne itsu no manika kidzuitanda ai ni moshi katachi ga atte
Me di cuenta hace poco que el amor tiene su forma
- あのね – Espera, mira aquí, voy a decir, yo digo;
- いつの間にか – antes de darse cuenta, antes de saber;
- 気づいたんだ – me di cuenta, noté, reconocí;
- もし – si, caso, suponiendo;
- カタチ – forma;
- あって = existe, verbo aru;
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara
Si eso ya estuviera encajado en mi corazón
- それが – sí, en realidad, ahora que hablamos;
- すでに – ya, demasiado tarde
- わたしの – En mi (pronombre yo + partícula de posesión);
- 胸 – literalmente pecho, puede referirse al corazón;
- はまってた – encajar, estar apto, entrar, caer en (verbo 嵌まる en pasado);
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
Kitto zutto kyou yori motto anata no koto o shiru tabi ni
Cada vez, siempre, te conozco más que hoy;
- きっと – ciertamente, sin dudas, con certeza;
- ずっと – para siempre, continuamente;
- 今日 – hoy;
- より – a partir, desde, de que, excepto, más;
- もっと – más, aún más;
- あなたのこと – sobre ti, cosas de ti;
- 知る – saber, conocer;
- たびに – cada hora, cada vez, siempre, ocasionalmente;
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね
Sono katachi wa mō anata janakya kitto sukima o tsukutte shimau ne
Definitivamente voy a hacer diferencia, desde que esa forma ya seas tú
- そのカタチ – esa forma;
- もう – ahora, luego, aún, hasta ahora, ya;
- あなたじゃなきya – Debo ser tuyo;
- きっと – ciertamente, sin dudas, con certeza;
- 隙間 – rendija, grieta, laguna, intervalo, pausa, punto débil;
- 作って – producir, fabricar, hacer, preparar (作る);
- まう – terminar, hacer, completar;
あのね 大好きだよ
Anone daisukidayo
Oye, te amo
- あのね – oye;
- 大好きだよ – Te amo mucho (大 – grande);
あなたが心の中で 広がってくたび
Anata ga kokoro no naka de hirogatte ku tabi
Tú estás en mi corazón extendiéndote siempre;
- あなたが – Sobre ti;
- 心の中で – En medio del corazón;
- 広がって – extender, alcanzar, llenar;
- たび – números de veces
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
Ai ga afure namida koboreru nda
El amor está rebosando y las lágrimas derramándose
- 愛 – amor;
- 溢れ – rebosando, inundar;
- 涙 – lágrimas;
- こぼれる – derramar [零れる o 溢れる];
これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
Korekara takusan no nakiwarai o shiru tabi ni fuete iku no
Ahora que conozco, muchas risas y llantos van a aumentar
- これから – después de eso, a partir de ahora;
- 沢山 – muchos, un gran número, suficiente;
- 泣き笑い – sonreír mientras llora, llorando y riendo, tristeza y alegría;
- 増えて – aumentar, multiplicar;
- いく – algunos, muchos, varios;
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
Tobideta toko hekonda toko futari ni natte ku
Saltando del lugar oprimido, para convertirnos en dos personas;
- 飛び出た – sobresalir, saltar fuera, salir corriendo;
- とこ – abreviación de lugar
- へこんだ – se hundió, ser forzado, oprimido [凹む];
- 二人 – dos personas, juntos;
- なってく – convertirse en [なる];
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい
Tokini butsukari surihette soshite mata ume atte ikebaii
A veces se desgasta pero luego se llena nuevamente;
- 時に – a propósito, a veces
- (ぶ)打つかり – colisionar, chocar, empujar;
- すり減って – desgastando, reduciendo;
- そして – y, luego, así, ahora, finalmente
- また – nuevamente, también, aún;
- 埋めあつ – enterrando, llenando [埋める];
- いけば – proceder;
- いい – bueno;
大好きなあなたが
daisuki na anata ga
Tú eres favorito o amable
そばにいないときに ほら 胸が痛くなって
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte
Cuando no estás cerca de mí, mi pecho duele;
- そばに – a mi lado, cerca;
- いない – no está;
- ときに – cuando, a veces;
- ほら – mírame aquí, mira;
- 胸 – pecho o corazón;
- 痛くなって – duele, se vuelve doloroso, queda doliendo;
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ
Anata no katachi mieru ki ga shita nda
あのね 大好きだよ
[Repetido]
何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
Nan man-kai mo tsutaeyou atatakaku fueta omoi wa
Dé miles de veces, los sentimientos aumentaron calurosamente
- 何万回も – decenas de miles de veces;
- 伝えよう – vamos a transmitir, contar, comunicar;
- 温かく – calurosamente, sensación de calor;
- 増えた – aumentar, multiplicar;
- 想い – deseo, sentimiento, pensamiento, amor, afecto;
全部 アイノカタチです
zenbu ai no katachi desu
Todo amor tiene su forma
- 全部 – todo, todos;
- アイノカタチ – 愛の形
- です – Verbo ser, afirmación y confirmación!
ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
(Repetición del estribillo)
星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
Hoshi no kazu hodo no naka tadahitori no anata ga kokoro ni iru nda
En medio de innumerables estrellas, solo uno de ti está en mi corazón.
- 星 – estrellas;
- 数 – números, cantidad, varias;
- ほど – grados, extensión, límites;
- 数ほど – tantos, innumerables;
- 中 – en medio;
- ただ一人 – solo una persona;
- 心にいるんだ – en el corazón;
あのね あのね ずっと 大好きだよ
Ano ne ano ne zutto daisukidayo
Oye oye, ¡te amaré siempre!
大好きだよ ああ ありがとう
Daisukidayo ā arigatō
Te amo, ¡gracias!
Letra de la canción Ai no Katachi – Romanizada
Para los interesados en solo leer la música o cantar, vamos a dejar la letra romanizada abajo:
Ano ne itsu no ma ni ka kizuita'n da ai ni moshi katachi ga atte
Sore ga sudeni watashi no mune ni hamattetanara
Kitto zutto kyou yori motto anata no koto wo shiru tabi ni
Sono katachi wa mou anata ja nakya kitto sukima wo tsukutte shimau ne
Ano ne daisuki da yo
Anata ga kokoro no naka de hirogatteku tabi
Ai ga afure namida koboreru'n da
Kore kara takusan no nakiwarai wo shiru tabi ni fuete yuku no
Tobideta toko hekonda toko futari ni natteku
Toki ni butsukari surihette soshite mata umeatte ikeba ii
Daisuki na anata ga
Soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte
Anata no katachi mieru ki ga shita'n da
Ano ne daisuki da yo
Nanmankai mo tsutaeyou atatakaku fueta omoi wa
Zenbu ai no katachi desu
Zutto zutto daisuki da yo
Anata ga kokoro no naka de hirogatteku tabi
Ai ga afure namida koboreru'n da
Hoshi no kazu hodo no naka tada hitori no anata ga kokoro ni iru'n da
Ano ne ano ne zutto daisuki da yo
Daisuki da yo aa arigatou
Letra de la canción ai ko katachi – japonés
A continuación encuentras toda la letra de la canción ai no katachi [MISIA ft. HIDE/GReeeeN] en japonés:
あのね いつの間にか 気づいたんだ 愛に もし カタチがあって
それがすでに わたしの胸に はまってたなら
きっとずっと 今日よりもっと あなたのことを知るたびに
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ きっと隙間を作ってしまうね
あのね 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
これから沢山の 泣き笑いを 知るたびに増えていくの
飛び出たとこ へこんだとこ 二人になってく
時にぶつかり すり減って そして また 埋めあっていけばいい
大好きなあなたが
そばにいないときに ほら 胸が痛くなって
あなたのカタチ 見える 気がしたんだ
あのね 大好きだよ
何万回も 伝えよう 温かく増えた想いは
全部 アイノカタチです
ずっと ずっと 大好きだよ
あなたが心の中で 広がってくたび
愛が 溢れ 涙こぼれるんだ
星の数ほどの中 ただ一人のあなたが 心にいるんだ
あのね あのね ずっと 大好きだよ
大好きだよ ああ ありがとう


Deja un comentario