Tanto kudasai [ください] e onegaishimasu [お願いします] são usados ao fazer um pedido, e pode ser traduzido literalmente como "Por Favor". Mas você sabe qual a diferença entre os 2? Quando usar cada um deles? Nesse artigo vamos responder essa grande dúvida.
Inhaltsverzeichnis
Was bedeutet Kudasai?
Das Wort kudasai [下さい] kann wörtlich als bitte, gib mir oder mach etwas für mich übersetzt werden. Es kann sowohl verwendet werden, um spezifische Dinge wie Gegenstände zu bitten, als auch um jemanden um einen Gefallen zu bitten.
Kudasai ist die imperative (命令形) Form des Verbs Kudasaru, welches die demütige Form ist, um zu beschreiben, dass jemand dir etwas gibt. Wie das Ideogramm unten [下] illustriert, gibst du etwas wörtlich nach unten an jemanden weiter. Das Verb kann sowohl geben als auch empfangen bedeuten.
Der Japanische hat eine Struktur, in der Verben der Elastizität wie ageru, kureru, morau, sashiageru, kudasaru und itadaku in Verbindung mit der te [て] Form die Bedeutung haben, etwas zugunsten oder zum Nutzen einer Person zu tun.
Was bedeutet Onegai?
Onegai [お願い] stammt aus dem Ideogramm [願], was Begehren, Wählen, Bitten und Beten bedeutet. Das Wort kann wörtlich zusätzlich Bitte und Begehren bedeuten Bitte. O Shimasu Es ist von Verb suru es bedeutet zu tun.
“Onegai” auch vom Verb “negau“ abgeleitet, was wörtlich „für (etwas) beten“ oder „(etwas) wünschen“ bedeutet. Es gibt auch das Substantiv ohne das [お], das dazu dient, das Wort ehrwürdig zu machen und Höflichkeit zu verleihen.
Onegai Es wird am häufigsten verwendet, um in bestimmten Situationen um Hilfe zu bitten, die Interaktion, Lernen und Kommunikation mit einer anderen Person beinhalten.
Nach dem Kanji-Konzept macht er eine Art Plädoyer, damit sich die andere Partei nicht verpflichtet fühlt. In der japanischen Kultur wird es als unhöflich angesehen, Dinge zu fragen oder aufzuzwingen, dafür muss die Person betteln.
Was ist der Unterschied zwischen Kudasai und Onegai?
Die folgenden Sätze können sowohl Onegai als auch Kudasai verwendet werden:
Responsive Tabelle: Rolle die Tabelle mit dem Finger zur Seite >>
Kitte wo kudasai. 切手をください. Bitte geben Sie mir Briefmarken. | Kitte (wo) onegaishimasu. 切手(を)お願いします. Bitte geben Sie mir Briefmarken. |
Mizu wo kudasai. 水をください. Wasser bitte. | Mizu (wo) onegaishimasu. 水(を)お願いします. Wasser bitte. |
In den beiden Situationen kann eine der beiden Situationen verwendet werden. Es ist klar, dass die Verwendung des Wo-Partikels bei der Verwendung von Onegai nicht obligatorisch ist. Es gibt jedoch Situationen, in denen nur „Onegaishimasu“ verwendet wird.
(1) Wenn Sie um einen Service gebeten werden.
Responsive Tabelle: Rolle die Tabelle mit dem Finger zur Seite >>
Tokyo eki machte onegaishimasu. 東京駅までお願いします。 | Tokyo Station, bitte. (mit einem Taxifahrer) |
Können Sie eine Reservierung vornehmen? 予約をお願いできますか。 | Kann ich reservieren? |
Kokusai denwa onegaishimasu. 国際電話お願いします。 | Telefonieren Sie bitte ins Ausland. (am Telefon) |
(2) Wenn Sie darum bitten, mit jemandem am Telefon zu sprechen:
Responsive Tabelle: Rolle die Tabelle mit dem Finger zur Seite >>
Kazuko-san onegaishimasu. 和子さんお願いします。 | Kann ich mit Kazuko sprechen? |
Bereits bei Verben in der Form "te", wenn eine Handlung verlangt wird (wie: höre, sprich, antworte), sollte "Kudasai" verwendet werden; in diesen Fällen kann "onegai" nicht verwendet werden.
Responsive Tabelle: Rolle die Tabelle mit dem Finger zur Seite >>
Chotto mattes Kudasai. ちょっと待ってください。 | Warten Sie bitte einen Moment. |
Nihongo wo Oshiete kudasai. 日本語を教えてください。 | Bitte bringen Sie mir Japanisch bei. |
Ashita Drachen Kudasai. 明日来てください。 | Bitte komm morgen. |
Das Onegai kann zusammen mit einem Verb / Handlung verwendet werden, wenn es am Anfang des Satzes steht. In diesen Fällen wird します (shimasu) nicht verwendet. Hier sind einige Beispiele:
Responsive Tabelle: Rolle die Tabelle mit dem Finger zur Seite >>
Onegai, watashi ni hanashite. お願い、私に話して。 | Bitte sprich mit mir. |
Onegai, Shinanai von. お願い、死なないで。 | Bitte stirb nicht. |
Nee, warte. ねえ、お願い。 | Hey, gib es mir. |
Aus diesen Beispielen können wir schließen, dass:
お願いします (onegaishimasu) é usado:
- Wenn wir nach Dingen fragen, das Teilchen wo [を] não é necessária;
- Wenn Sie die Aufmerksamkeit von jemandem erregen möchten, zum Beispiel einem Kellner/einer Kellnerin;
- Verwenden onegaishimasu beim Anfordern einer Dienstleistung, die Sie nicht erfüllen können;
- Verwenden onegaishimasu beim Bitten jemanden am Telefon;
- In informellen Fällen können Sie nur "Onegai" verwenden.
- Sagen onegaishimasu es ist, als ob Sie sagen würden: „Das vertraue ich Ihnen an“;
ください (kudasai) é usado:
- Nach dem Partikel wo [を];
- Wenn Sie nach etwas fragen, das eine Aktion beinhaltet, zusammen mit dem Verb in der Form -sie [て];
Ich hoffe, dass dieser Artikel Ihnen geholfen hat, den Unterschied zwischen kudasai und onegai zu verstehen. Wenn es Ihnen gefallen hat, teilen Sie es und kommentieren Sie! Vielleicht möchten Sie auch die 72 verschiedenen Arten, sich auf Japanisch zu bedanken sehen.
Quellen: japanese.about.com, japaneseverbconjugator, jisho.org