Tanto kudasai [ください] e onegaishimasu [お願いします] sono usati quando si fa una richiesta e possono essere tradotti letteralmente come "Per favore". Ma sai qual è la differenza tra i due? Quando usare ciascuno di essi? In questo articolo risponderemo a questo grande dubbio.
Indice dei contenuti
Cosa significa kudasai?
La parola kudasai [下さい] può essere tradotta letteralmente come per-favore, dammi o fai qualcosa per me. Può essere usata sia per chiedere cose specifiche come oggetti, sia per chiedere un favore a qualcuno.
Kudasai è la forma imperativa (命令形) del verbo Kudasaru, che è la forma umile di descrivere qualcuno che ti dà qualcosa. Come illustra il ideogramma basso [下], stai letteralmente passando qualcosa a qualcuno in basso. Il verbo può significare sia dare che ricevere.
La lingua giapponese ha una costruzione in cui verbi di elasticità come ageru, kureru, morau, sashiageru, kudasaru e itadaku associati alla forma te [て] danno il significato di fare qualcosa a favore o beneficio di qualcuno.
Cosa significa onegai?
Onegai [お願い] deriva dall'ideogramma [願] che significa augurio, voto, richiesta e preghiera. La parola può letteralmente significare richiesta e desiderio, oltre a Per favore. oh shimasu Viene da suru verbo che significa fare.
“Onegai” deriva também dal verbo “negau” che significa letteralmente “pregare per (qualcosa)” o “desiderare (qualcosa)”. Esiste anche il sostantivo senza [お] che ha l'obiettivo di essere onorevole e dare cortesia alla parola.
Onegai è più spesso usato per chiedere aiuto in determinate situazioni che implicano l'interazione, l'apprendimento e la comunicazione con un'altra persona.
Secondo il concetto di kanji, fa una sorta di supplica in modo che l'altra parte non si senta obbligata. Nella cultura giapponese è considerato scortese chiedere o imporre cose, per questo bisogna chiedere l'elemosina.
Qual è la differenza tra kudasai e onegai?
Le frasi qui sotto possono essere usate sia con Onegai che con Kudasai:
Tabella reattiva: Ruota la tabella di lato con il dito >>
Kitte wo kudasai. 切手をください. Per favore, dammi dei francobolli. | Kitte (wo) onegaishimasu. 切手(を)お願いします. Per favore, dammi dei francobolli. |
Mizu wo kudasai. 水をください. Acqua per favore. | Mizu (wo) onegaishimasu. 水(を)お願いします. Acqua per favore. |
Le 2 situazioni possono utilizzare una delle 2, si noti che non è obbligatorio utilizzare la particella wo quando si utilizza onegai. Tuttavia, ci sono alcune situazioni in cui viene utilizzato solo "onegaishimasu".
(1) Quando si chiede di fare un servizio.
Tabella reattiva: Ruota la tabella di lato con il dito >>
Tokyo eki ha realizzato onegaishimasu. 東京駅までお願いします。 | Stazione di Tokyo, per favore. (con un tassista) |
Yoyaku wo onegai dekimasu ka. 予約をお願いできますか。 | Posso effettuare una prenotazione? |
Kokusai denwa onegaishimasu. 国際電話お願いします。 | Telefonata all'estero, per favore. (al telefono) |
(2) Quando si chiede di parlare con qualcuno al telefono:
Tabella reattiva: Ruota la tabella di lato con il dito >>
Kazuko-san onegaishimasu. 和子さんお願いします。 | Posso parlare con Kazuko? |
Già nei verbi nella forma "te", quando si chiede un'azione (come: ascolta, parla, rispondi) Kudasai deve essere usato, in questi casi onegai non può essere usato.
Tabella reattiva: Ruota la tabella di lato con il dito >>
Chotto opaco kudasai. ちょっと待ってください。 | Aspetta un momento perfavore. |
Nihongo wo Oshiete kudasai. 日本語を教えてください。 | Per favore insegnami il giapponese. |
Ashita aquilone kudasai. 明日来てください。 | Per favore, vieni domani. |
Il Onegai può essere usato insieme a un verbo/azione se viene all'inizio della frase, in questi casi non si usa il します (shimasu). Ecco alcuni esempi qui sotto:
Tabella reattiva: Ruota la tabella di lato con il dito >>
Onegai, watashi ni hanashite. お願い、私に話して。 | Per favore parla con me. |
Onegai, shinanai di. お願い、死なないで。 | Per favore, non morire. |
No, onegai. ねえ、お願い。 | Ehi, dammelo. |
Da questi esempi possiamo concludere che:
お願いします (onegaishimasu) é usado:
- Quando chiediamo delle cose, la particella wo [を] non è necessaria;
- Chiamando l'attenzione di qualcuno; ad esempio, un cameriere/cameriera;
- utilizzo onegaishimasu al richiedere un servizio che non puoi soddisfare;
- utilizzo onegaishimasu chiedere a qualcuno al telefono;
- Nei casi informali è sufficiente utilizzare solo Onegai;
- Raccontare onegaishimasu è come se dicessi: "Questo ti affido";
ください (kudasai) é usado:
- dopo la particella wo [を];
- Quando si chiede qualcosa che implica un'azione, insieme al verbo nella forma -tu [て];
Spero che questo articolo ti abbia aiutato a capire la differenza tra parlare kudasai e onegai. Se ti è piaciuto, condividi e commenta! Forse vorresti vedere anche le 72 forme diverse di ringraziare in giapponese.
Fonti: japanese.about.com, japaneseverbconjugator, jisho.org