Heute lernen wir die verschiedenen Möglichkeiten, „aber“ auf Japanisch zu sagen. Man kann „aber“ mit dem Partikel ga [が], kedo [けど], demo [でも], shikashi [しかし], tadashi [ただし] und anderen sagen. Aber es taucht immer wieder die Frage auf, welche man verwenden soll. Sie werden in diesem Artikel mit einigen Beispielen und Erklärungen beantwortet.
Inhaltsverzeichnis
Demo (でも)
Dies ist eine der bekanntesten und am häufigsten verwendeten Formen. Man verwendet sie normalerweise am Anfang des Satzes, aber sie darf nie am Ende oder in der Mitte eines Satzes wie kedo (け ど) und anderen auftauchen. Demo wird für eher umgangssprachliche Töne verwendet; eine formellere Art, „aber“ am Anfang des Satzes zu sagen, ist Shikashi (しかし).
Beispiele:
- 友達の家に行くつもりでした。 でも、彼女は病気です。
- Tomodachi no ie ni iku tsumorideshita. Demo, kanojo wa byōkidesu;
- Ich wollte zu einer Freundin gehen. Aber, sie ist krank;
- 今日、学校に行きません。でも明日行きます
- Kyou, gakkou ni ikimasen. Demo ashita ikimasu;
- Ich gehe heute nicht zur Schule, aber morgen gehe ich;
- 私はあなたがすき。でも、君はバカです
- Watashi wa anata a suki。 demo, kimi wa baka desu;
- Ich liebe dich. Aber du bist ein Idiot;
- でも、あなたにあげるりんごはありません
- Demo, anata ni ageru ringo wa arimasen
- Aber ich habe keine Äpfel für dich;
Kedo ou Keredomo (けど ou けれども)
Kedo kann bedeuten: aber, jedoch, trotzdem oder trotz allem. Im Gegensatz zu けど wird けど zwischen den Klauseln verwendet, um einen zusammengesetzten Satz zu bilden, der gegensätzliche Sätze erzeugt. Es gibt einige Grade der Formalität, die sind:
- Keredomo (けれども) = Sehr formal
- Keredo (けれど) = Formal, aber nicht so sehr
- Kedo (けど) = Informal
Anwendungsbeispiele:
- 頼まれた仕事は終わりましたけど、部品が一個足りなかった。
- Tanomareta shigoto wa owarimashitakedo, buhin ga ichi-ko tarinakatta;
- Ich habe die Arbeit, die man mir aufgetragen hat, beendet, aber es fehlte ein Teil;
- 彼はあまり勉強しないけれども、成績がいい
- Kare wa amari benkyō shinaikeredomo, seiseki gaii
- Er studiert nicht viel, aber er hat gute Noten;
Wenn ein Satz mit Substantiven und Adjektiven vom Typ NA, endet, ist es notwendig, das Verb „sein“ in der einfachen Form (da – だ) vor dem けど zu setzen, wodurch es sich in だけど verwandelt.Beispiele:
- ケビンは先生だけれども、教えるのが嫌いです。
- Kebin wa sensei da keredomo, oshieru no ga kirai desu;
- Kevin ist Lehrer, aber er mag es nicht zu unterrichten;
- 友達はたくさんいるんだけど、 なんか寂しい。
- Tomodachi wa takusan irun dakedo, nanka sabishii;
- Ich habe viele Freunde, aber ich fühle mich einsam;
Shikashi (しかし) e Tadashi [ただし]
Shikashi bedeutet auch „aber“ oder „jedoch“, ist aber formeller und hat eine stärkere Wirkung als でも. Shikashi wird häufiger in offiziellen Reden oder Schriftstücken verwendet. [しかし] hat eine ähnliche Bedeutung wie [けれど wird aber am Anfang von Sätzen verwendet.
Schauen wir uns einige Beispiele an:
- しかし今や事態は大きく変わった
- Shikashi imaya jitai wa ōkiku kawatta;
- Aber jetzt hat sich die Situation stark verändert;
- しかし、私はあなたが大好きですよ
- Shikashi, watashi wa anata ga daisukidesu yo;
- Jedoch, ich mag dich wirklich;
Ein weiterer, sehr ähnlicher Ausdruck ist Tadashi [但し] hat dieselbe Bedeutung, er leitet sich vom Adverb ab, das „nur“ bedeutet, und wird normalerweise verwendet, um Bedingungen und Ausnahmen zu erklären. Wie im folgenden Satz:
- 入場自由。ただし、6歳未満は保護者同伴のこと
- Nyūjō jiyū. Tadashi, 6-sai-miman wa hogoshadōhan no koto
- Freier Eintritt. Allerdings müssen Kinder unter 6 Jahren von einem Erziehungsberechtigten begleitet werden.
Qual a diferença entre Shikashi e Tadashi?
Beide haben dieselbe Bedeutung, aber Shikashi folgt eher der entgegengesetzten Richtung des vorherigen Satzes, einer umgekehrten Frage, während Tadashi eine ergänzende Konjugation ist. Verwechseln Sie Tadashi [但し] nicht mit [正しい], was „korrekt“ bedeutet.
Partícula GA (が)
Wenn Sie den Partikel ga (が) nach dem „desu“ finden, verbindet er zwei Sätze. Er kann als „aber“, „und“ oder „jedoch“ übersetzt werden. Im Gegensatz zu けど lässt が die Opposition etwas milder, weniger offensichtlich und fügt ein wenig Zögern hinzu.
Man kann が nach verwenden, auch wenn man den Satz nicht beenden möchte. Eine Art von „aber…“ – etwas unentschlossen. Wenn man が anstelle von けど zu oft verwendet, deutet das darauf hin, dass man über das, was man sagt, etwas unentschlossen ist.
Denken Sie daran, dass der Partikel が nach dem Verb nicht immer ein „aber“ oder eine Opposition bedeutet.
- 明日は雨だが、ピクニックに行く
- Ashita wa amedaga, pikunikku ni iku;
- Es regnet morgen, aber wir gehen picknicken
- 学ぶつもりですが
- Manabu tsumoridesuga
- Ich werde lernen, aber..;
Kurz gesagt, können wir schließen, dass でも und verwendet werden, wenn sie am Anfang des Satzes stehen, wobei eher informell und umgangssprachlich ist. Während die Familie des und des am Ende des Satzes verwendet werden, um eine Opposition zu erzeugen, wobei eine mildere und weniger offensichtliche Opposition ist.
Dieses Thema ist nicht sehr kompliziert, mit der Zeit lernen wir es zu verwenden, aber die beste Art zu wissen, welche Bedingung man verwenden soll, hängt davon ab, die gesamte Sprache zu kennen und das Gefühl zu verstehen, das die Japaner haben, wenn sie solche Wörter sprechen.


Kommentar verfassen