Dzisiaj poznamy różne sposoby mówienia „ale” po japońsku. Musi powiedzieć „ale” używając cząstki GA [が], kedo [けど], demo [でも] shiikashi [しかし], tadashi [ただし] i innych. Ale wątpliwości zawsze powstały, z której użycia. W tym artykule zostaną udzielone przykłady i wyjaśnienia.
Índice de Conteúdo
Demo (でも)
Jest to jeden z najbardziej znanych i najczęściej używanych sposobów, zwykle nosząc go na początku zdania, ale nigdy nie może się pojawić na końcu i na środku zdania takiego jak Kedo (け ど ど ど ど) i innych. Demo jest używane do bardziej potocznych tonów, bardziej formalny sposób na powiedzenie „ale” na początku zdania jest Shikashi (しかし).
Przykłady:
- 友達の家に行くつもりでした。 でも、彼女は病気です。
- Przygotowywałem się, by pójść do domu mojej przyjaciółki. Ale ona jest chora;
- Chodziłem do domu przyjaciela. Ale jest chora;
- 今日、学校に行きません。でも明日行きます
- Kyou, Gakkou ni Ikimasen. Demo Ashita Ikimasu;
- Dzisiaj nie chodzę do szkoły, ale jutro idę;
- 私はあなたがすき。でも、君はバカです
- Nie mam potrzeby przetłumaczać "Watashi wa anata a suki" ponieważ jest to japońskie zdanie i nie można go przetłumaczyć na język polski. Natomiast "demo, kimi wa baka desu" mogę przetłumaczyć na polski jako "ale ty jesteś głupi".
- Kocham cię. Ale jesteś idiotą.
- でも、あなたにあげるりんごはありません;
- Demo, anata ni agu ringo wa arimasen
- Ale nie mam jabłek, aby ci dać;
Kedo lub keredomo (けど lub けれども)
Kedo może oznaczać: ale jednak lub pomimo wszystkiego. W przeciwieństwie do でも けど stosuje się między klauzulami do wykonania zdania złożonego, tworząc przeciwne frazy. Istnieją pewne stopnie formalności:
- Keredomo (けれども) = Bardzo formalnie
- Keredo (けれど) = Formalne, ale nie do końca
- Kedo (けど) = Informal
Exemplos de uso:
- 頼まれた仕事は終わりましたけど、部品が一個足りなかった。
- Tanomareta shigoto wa Owarimashitakedo, Buhin Ga ichi-ko Tarinakatta;
- Skończyłem usługę, o którą mnie poprosili, ale brakowało utworu;
- 彼はあまり勉強しないけれども、成績がいい
- Kare wa Amari Beyō Shinaikeredomo, Sixeeki Gaii
- On nie ucz się dużo, ale dostaje dobre oceny;
Kiedy zdanie kończy się rzeczownikami i przymiotnikami tego typu NA, Konieczne jest umieszczenie czasownika „być” w prostej formie (da - だ) przed けど, przekształcając w ten sposób だ けど。Przykłady:
- ケビンは先生だけれども、教えるのが嫌いです。
- Kebin jest nauczycielem, ale nie lubi uczyć;
- Kevin jest nauczycielem, ale nie lubi uczyć;
- 友達はたくさんいるんだけど、 なんか寂しい。
- Tomodachi wa Takusan irun deddo, Nanka Sabishii;
- Mam wielu przyjaciół, ale czuję się samotny;
Shikashi (しかし) i Tadashi [ただし]
Shikashi oznacza także „ale” lub „jednak”, ale jest bardziej formalny i ma silniejszy wpływ niż でも. Shikashi jest najczęściej używany w przemówieniach oficjalnych lub pisanych. [しかし] ma znaczenie podobne do [けれども], ale jest używane na początku zdań.
Zobaczmy trochę przykłady:
- しかし今や事態は大きく変わった
- Shikashi iMaya Jitai wa ōkiku kawatta;
- Ale teraz sytuacja bardzo się zmieniła;
- しかし、私はあなたが大好きですよ
- Shikashi, Watashi wa anata ga daisukideu yo;
- Jednak bardzo lubię cię;
Innym bardzo podobnym wyrażeniem jest Tadashi [但 し] ma to samo znaczenie, pochodzące z przysłówka, które oznacza tylko tylko deklaruje warunki i wyjątki. Jak w zdaniu poniżej:
- 入場自由。ただし、6歳未満は保護者同伴のこと
- Nyūjō jiyū. Tadashi, 6-Sai-Miman wa Hogoshadōhan no Koto
- Wolne wejście. Jednak dzieciom poniżej 6 lat powinien towarzyszyć opiekun.
Jaka jest różnica między Shikashi i Tadashi?
Oba mają to samo znaczenie, ale Shikashi zwykle podąża bardziej w przeciwnym kierunku poprzedniego zdania, odwrotne przesłuchanie, podczas gdy Tadashi jest dodatkową koniugacją. Nie myl Tadashi [但 し] z [正しい], co oznacza poprawne.
Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:
Cząsteczka GA (が)
Kiedy znajdziesz cząstkę GA (が) po „desu”, włącza 2 zdania. Można to przetłumaczyć jako „ale”, ”i„ lub „jednak”. W przeciwieństwie do が が pozostawia opozycję nieco łagodniejszą, mniej widoczną, dodając trochę wahania.
が można użyć po です, nawet jeśli nie kończysz zdania. Jak jeden, ale ... trochę niezdecydowany. Używanie が za dużo zamiast けど wskazuje, że jesteś trochę niezdecydowany o tym, o czym mówisz.
Pamiętaj, że cząstka が nie zawsze jest po czasowniku, oznacza „ale” lub opozycję.
- 明日は雨だが、ピクニックに行く
- Ashita wa Amedaga, pikunikku ni iku;
- Jutro będzie padać, ale chodźmy na piknik
- 学ぶつもりですが
- MANABU TSUMORIDEGA
- Idę się uczyć, ale..;
Krótko mówiąc, możemy stwierdzić, że でも i しかし są używane na początku zdania, są bardziej nieformalne i potoczne. Podczas gdy rodzina けど i が jest używana na końcu zdania, aby stworzyć opozycję, będąc łagodniejszym i mniej widocznym opozycją.
Temat ten nie jest bardzo skomplikowany, z czasem nauczymy się używać, ale najlepszy sposób, aby dowiedzieć się, jakiego warunku użyć, będzie zależeć od znajomości każdego języka i zrozumienia poczucia, jak Japończycy mają takie słowa.