Aujourd’hui, nous allons découvrir les différentes manières de dire « mais » en japonais. On peut dire « mais » en utilisant la particule ga [が], kedo [けど], demo [でも], shikashi [しかし], tadashi [ただし] et d’autres. Mais il y a toujours un doute sur laquelle utiliser. Elles seront répondues avec quelques exemples et explications dans cet article.
Table des matières
Demo (でも)
C’est l’une des formes les plus connues et utilisées, on l’utilise généralement au début de la phrase, mais elle ne peut jamais apparaître à la fin ou au milieu d’une phrase comme kedo (けど) et d’autres. Demo est utilisé pour un ton plus colloquial, une manière plus formelle de dire « mais » au début de la phrase est Shikashi (しかし).
Exemples :
- 友達の家に行くつもりでした。 でも、彼女は病気です。
- Tomodachi no ie ni iku tsumorideshita. Demo, kanojo wa byōkidesu;
- J’allais rendre visite à une amie. Mais, elle est malade ;
- 今日、学校に行きません。でも明日行きます
- Kyou, gakkou ni ikimasen. Demo ashita ikimasu;
- Je ne vais pas à l’école aujourd’hui, mais j’y vais demain ;
- 私はあなたがすき。でも、君はバカです
- Watashi wa anata a suki。 demo, kimi wa baka desu;
- Je t’aime. Mais tu es un idiot ;
- でも、あなたにあげるりんごはありません
- Demo, anata ni ageru ringo wa arimasen
- Mais je n’ai pas de pommes à te donner ;
Kedo ou Keredomo (けど ou けれども)
Kedo peut signifier : mais, cependant, néanmoins ou malgré tout. Contrairement à でも, le けど est utilisé entre les clauses pour faire une phrase composée, créant des phrases opposées. Il existe quelques degrés de formalité qui sont :
- Keredomo (けれども) = Assez formel
- Keredo (けれど) = Formel, mais pas trop
- Kedo (けど) = Informel
Exemples d’utilisation :
- 頼まれた仕事は終わりましたけど、部品が一個足りなかった。
- Tanomareta shigoto wa owarimashitakedo, buhin ga ichi-ko tarinakatta;
- J’ai fini le travail qu’on m’a demandé mais, il manquait une pièce ;
- 彼はあまり勉強しないけれども、成績がいい
- Kare wa amari benkyō shinaikeredomo, seiseki gaii
- Il n’étudie pas beaucoup, mais il a de bonnes notes ;
Quand une phrase se termine par des noms et des adjectifs du type NA, il est nécessaire de mettre le verbe « Être » à la forme simple (da – だ) avant le edo, transformant ainsi en だけど.Exemples :
- ケビンは先生だけれども、教えるのが嫌いです。
- Kebin wa sensei da keredomo, oshieru no ga kirai desu;
- Kevin est professeur, mais il n’aime pas enseigner ;
- 友達はたくさんいるんだけど、 なんか寂しい。
- Tomodachi wa takusan irun dakedo, nanka sabishii;
- J’ai beaucoup d’amis, mais je me sens seul ;
Shikashi (しかし) e Tadashi [ただし]
Shikashi signifie aussi « mais » ou « néanmoins », cependant il est plus formel et a un impact plus fort que でも. Le shikashi est plus couramment utilisé dans les discours officiels ou écrits. [しかし] a une signification similaire à [けれども] mais est utilisé au début des phrases.
Voyons quelques exemples :
- しかし今や事態は大きく変わった
- Shikashi imaya jitai wa ōkiku kawatta;
- Mais maintenant la situation a beaucoup changé ;
- しかし、私はあなたが大好きですよ
- Shikashi, watashi wa anata ga daisukidesu yo;
- Cependant, je vous aime vraiment ;
Une autre expression très similaire est Tadashi [但し] a la même signification, elle est dérivée de l’adverbe qui signifie seulement, elle déclare habituellement des conditions et des exceptions. Comme dans la phrase ci-dessous :
- 入場自由。ただし、6歳未満は保護者同伴のこと
- Nyūjō jiyū. Tadashi, 6-sai-miman wa hogoshadōhan no koto
- Entrée libre. Cependant, les enfants de moins de 6 ans doivent être accompagnés d’un tuteur.
Qual a diferença entre Shikashi e Tadashi?
Les deux ont la même signification, mais shikashi tend à suivre davantage dans la direction opposée de la phrase précédente, une remise en question inverse, tandis que tadashi est une conjonction supplémentaire. Ne pas confondre tadashi [但し] avec [正しい] qui signifie correct.
Partícula GA (が)
Quand vous rencontrez la particule ga (が) après le « desu », elle relie 2 phrases. Peut être traduit comme « mais », « et » ou « néanmoins ». Contrairement à けど, le が laisse l’opposition un peu plus douce, moins évidente, ajoutant un peu d’hésitation.
On peut utiliser le が après le です même si vous n’allez pas terminer la phrase. Genre un mais… Un peu indécis. Utiliser trop le が au lieu du けど va indiquer que vous êtes un peu indécis sur ce que vous dites.
Rappelez-vous que la particule が après le verbe ne signifie pas toujours un « mais » ou une opposition.
- 明日は雨だが、ピクニックに行く
- Ashita wa amedaga, pikunikku ni iku;
- Il va pleuvoir demain, mais nous allons à un pique-nique
- 学ぶつもりですが
- Manabu tsumoridesuga
- J’apprends, mais..;
En résumé, nous pouvons conclure que le でも et しかし sont utilisés au début de la phrase, le でも étant plus informel et colloquial. Tandis que la famille du けど et le が sont utilisés à la fin de la phrase pour créer une opposition, le が étant une opposition plus douce et moins évidente.
Ce sujet n’est pas très compliqué, avec le temps nous apprendrons à l’utiliser, mais la meilleure façon de savoir quelle condition utiliser dépendra de connaître toute la langue, et de comprendre le sentiment que les Japonais ont en parlant de tels mots.


Laisser un commentaire