Oggi conosceremo i diversi modi per dire "ma" in giapponese. Puoi dire "ma" usando la particella ga [が], kedo [けど], demo [でも] shikashi [しかし], tadashi [ただし] e altri. Ma c'era sempre la domanda su quale usare. Riceveranno risposta con alcuni esempi e spiegazioni in questo articolo.
Índice de Conteúdo
Dimostrazione (でも)
Questa è una delle forme più conosciute e utilizzate, di solito la usa all'inizio della frase, ma non può mai apparire alla fine e nel mezzo di una frase come kedo (けど) e altri. Demo è usato per toni più colloquiali, un modo più formale per dire "ma" all'inizio di una frase è Shikashi (しかし).
Esempi:
- 友達の家に行くつもりでした。 でも、彼女は病気です。
- Andavo a casa della mia amica. Ma lei è malata;
- Stavo andando a casa di un amico. Ma lei è malata;
- 今日、学校に行きません。でも明日行きます
- Oggi non vado a scuola. Ma domani ci vado.
- Oggi non vado a scuola, ma domani lo farò;
- 私はあなたがすき。でも、君はバカです
- Watashi wa anata ga suki desu. Demo, kimi wa baka desu.
- Ti amo. Ma sei un idiota;
- でも、あなたにあげるりんごはありません
- Demo, anata ni ageru ringo wa arimasen
- Ma io non ho mele da darti;
Kedo o Keredomo (けど o けれども)
Kedo può significare: ma, comunque o nonostante tutto. A differenza di でも, けど è usato tra le proposizioni per formare una frase composta, creando frasi opposte. Ci sono alcuni gradi di formalità che sono:
- Tuttavia molto formale
- But (though, however) = formale, ma non tanto
- Kedo (けど) = informale
Esempi di utilizzo:
- 頼まれた仕事は終わりましたけど、部品が一個足りなかった。
- Tanomareta shigoto wa owarimashitakedo, buhin ga ichi-ko tarinakatta;
- Ho terminato il servizio che mi hanno chiesto di fare, ma mancava un pezzo;
- 彼はあまり勉強しないけれども、成績がいい
- Kare wa amari benkyō shinaikeredomo, seiseki gaii
- Lui non studia molto, ma ottiene buoni voti;
Quando una frase finisce con nomi e aggettivi come A, è necessario porre il verbo "Essere" nella forma semplice (da - だ) prima del けど, trasformandolo così in だけど。Esempi:
- ケビンは先生だけれども、教えるのが嫌いです。
- Kebin è un insegnante ma non gli piace insegnare;
- Kevin è professore, ma non gli piace insegnare;
- 友達はたくさんいるんだけど、 なんか寂しい。
- Tomodachi wa takusan irun dakedo, nanka sabishii;
- Ho molti amici, ma mi sento solo.
Tuttavia e Tadashi
Shikashi significa anche “ma” o “comunque”, ma è più formale e ha un impatto maggiore rispetto a でも. Lo shikashi è più comunemente usato nei discorsi ufficiali o scritti. [しかし] ha un significato simile a [けれども] ma è usato all'inizio delle frasi.
vediamone alcuni esempi:
- しかし今や事態は大きく変わった
- Shikashi imaya jitai wa ōkiku kawatta;
- Ma ora la situazione è cambiata molto;
- しかし、私はあなたが大好きですよ
- Shikashi, watashi wa anata ga daisukidesu yo;
- Tuttavia, mi piaci davvero.
Un'altra espressione molto simile è Tadashi [但し] ha lo stesso significato, deriva dall'avverbio che significa solo, di solito indica condizioni ed eccezioni. Come nella frase seguente:
- 入場自由。ただし、6歳未満は保護者同伴のこと
- Nyūjō jiyū. Tadashi, 6-sai-miman wa hogoshadōhan no koto
- Entrata Libera. Tuttavia, i bambini sotto i 6 anni devono essere accompagnati da un tutore.
Qual è la differenza tra Shikashi e Tadashi?
Entrambi hanno lo stesso significato, ma shikashi di solito va più nella direzione opposta della frase precedente, una domanda inversa, mentre tadashi è una coniugazione supplementare. Non confondere tadashi [但し] con [正しい] che significa corretto.
L'articolo è ancora a metà, ma raccomandiamo anche di leggere:
particella GA (が)
Quando trovi la particella ga (が) dopo "desu" sta collegando 2 frasi. Può essere tradotto come "ma", "e" o "comunque". A differenza di けど, が rende l'opposizione un po' più morbida, meno evidente, aggiungendo un po' di esitazione.
Puoi usare が dopo です anche se non hai intenzione di finire la frase. Come un ma... Un po' indeciso. Usare が troppo invece di けど indicherà che sei un po' indeciso su ciò di cui stai parlando.
Ricorda che la particella が dopo il verbo non significa sempre un "ma" o un'opposizione.
- 明日は雨だが、ピクニックに行く
- Ashita wa amedaga, pikunikku ni iku;
- Domani pioverà, ma andiamo a fare un picnic
- 学ぶつもりですが
- Manabu tsumoridesuga
- Sto imparando, ma..;
In sintesi, possiamo concludere che e しかし sono usati all'inizio della frase, essendo più informale e colloquiale. Mentre le famiglie di けど e が sono usate alla fine della frase per creare un'opposizione, la が è un'opposizione più mite e meno evidente.
Questo argomento non è molto complicato, con il tempo impareremo ad usarlo, ma il modo migliore per sapere quale condizione usare dipenderà dalla conoscenza di ogni lingua e dalla comprensione della sensazione che i giapponesi hanno quando pronunciano tali parole.