O que está escrito nos muros da cidade de Hanamura? O que Hanzo e Genji dizem ao usar a habilidade suprema? Neste artigo, vamos ver algumas curiosidades e estudar algumas frases de Overwatch em japonês. Se você faz parte do universo gamer e ainda não conhece esse jogo épico de 2016, um FPS (tiro em primeira pessoa) que combina personagens heroicos com habilidades diferentes, cada uma oferecendo um estilo de jogo totalmente único, este é o seu convite. Aproveito para citar também algumas curiosidades que envolvem Overwatch no Japão.
Descrição do jogo: em tempos de crise global, um grupo de heróis se reúne em uma força-tarefa internacional para restaurar a paz em um mundo devastado pela guerra. O grupo, chamado Overwatch, encerrou a crise e ajudou a manter a paz nas décadas seguintes, inspirando uma era de exploração, inovação e descoberta. Mas, com o passar dos anos, a influência da Overwatch diminuiu, até que, um dia, a organização se desfez. Agora, os conflitos voltam a surgir em todo o mundo, e heróis novos e antigos são convocados.
Sumário 5
Hanzo e Genji — o Clã Shimada
Comecemos traduzindo duas frases desses irmãos do dragão. São as falas das habilidades supremas, pronunciadas em japonês no jogo independentemente do idioma selecionado. As habilidades supremas dos dois personagens estão ligadas à imagem do dragão.
Hanzo — o arqueiro habilidoso, ao ativar sua habilidade suprema:
龍が我が敵を食らう;
Ryū ga waga teki wo kurau;
O dragão devora os nossos inimigos.
- 龍 (Ryū) – dragão.
- が (ga) – partícula que marca o sujeito da frase.
- 我が (waga) – meu (arcaico).
- 敵 (teki) – Inimigo(s).
- を (wo) – partícula que marca o objeto direto.
- 食らう (kurau) – comer; devorar (em sentido agressivo ou enfático).
A tradução literal da frase é: «O dragão come os nossos inimigos». Dependendo do contexto, porém, ela é interpretada poeticamente como «O dragão devora os nossos inimigos». O verbo devorar confere um peso simbólico e dramático, recurso comum em traduções literárias que buscam causar impacto no leitor.
O nome de Hanzo escreve-se 島田半蔵 (Shimada Hanzo). Shimada é uma cidade da província de Shizuoka e também designa um penteado e um enfeite de cabelo populares no período Edo. Hanzo é a combinação dos kanji 半 (meio; número ímpar) e 蔵 (esconder; possuir um armazém).
O nome está historicamente associado a Hattori Hanzo, um famoso samurai e mestre ninja — uma referência que confere ao personagem um tom de força e mistério.

Genji — o mestre ninja da espada, ao ativar sua habilidade suprema:
竜神の剣を喰らえ;
Ryūjin no ken wo kurae;
Receba a espada do deus dragão.
- 竜神 (Ryūjin) – deus dragão.
- の (no) – partícula de posse («de»).
- 剣 (ken) – espada.
- を (wo) – partícula que marca o objeto direto.
- 喰らえ (kurae) – forma imperativa de «devorar».
Alguns sites traduzem a frase como «Enfrente a espada do dragão», mas o verbo 喰らえ significa literalmente «receber um golpe» e também é usado para comer e beber. 竜神 combina os kanji «dragão» e «deus», portanto não se refere necessariamente a um deus dragão: pode também designar um rei dragão. O kanji 剣 significa literalmente «espada» — uma lâmina de dois gumes, um sabre ou, de modo geral, qualquer tipo de lâmina.
O nome de Genji escreve-se 源氏, em que 源 significa «fonte, origem» e 氏 significa «nome de família, sobrenome, clã». Esses kanji carregam outros significados e referências históricas que ultrapassam o escopo deste artigo.
Genji também pronuncia outras frases em japonês durante o jogo:
- 「始め!」 — (hajime!) — Comecemos!
- 「水のように流れ」 (mizu no yō ni nagare) — Flua como a água.
- 「俺は風だ!」 (ore wa kaze da) — Eu sou o vento!
- 「覚悟」 (kakugo) — Determinação / Estou pronto.
- 「まだまだ」 (mada mada) — Ainda não — nem de longe!
- 「いざ尋常に勝負」 (iza jinjō ni shōbu) — Lutemos com honra.
- 「くそ」 (kuso) — Maldição.
- 「上等だ」 (jōtō da) — Então, vamos ver do que é capaz!
- 「我が魂は まだ燃えておる」 (waga tamashī wa mada moete oru) — A minha alma ainda arde.
- 「防衛戦願おう」 (bōei-sen negaou) — Rezemos pela defesa.
- 「我が心明鏡止水」 (waga kokoro meikyōshisui) — O meu coração é límpido como um espelho sereno.
- 「我が魂は均衡を求める」 (waga tamashī wa kinkō o motomeru) — A minha alma busca o equilíbrio.
Explorando Overwatch em japonês: um passeio por Hanamura
O nome do mapa Hanamura (花村) significa «vila das flores» em japonês. Nesse mapa, há diversos segredos e referências à língua e à cultura japonesas. Ao entrar na área de espera, encontramos uma cortina vermelha com a seguinte inscrição:
竜の吐息で魂も凍る (lado direito);
Ryū no iki de tamashī mo kōru;
Com o sopro do dragão, até a alma se congela.
竜の心で気合全開 (lado esquerdo);
Ryū no kokoro de kiai zenkai;
Com o coração do dragão, o espírito de luta se desencadeia.
A palavra 気合 pode ser traduzida como «grito de guerra» ou «espírito de luta». 全開 significa «totalmente aberto» ou «a toda potência». No castelo de Shimada, também encontramos duas inscrições iguais na parede, com um provérbio japonês muito conhecido:
七転八起
shichiten hakki
nana korobi ya oki;
Se cair sete vezes, levante-se oito.
No centro do castelo de Shimada, na animação cinemática, há outro grande pergaminho com a inscrição 竜頭蛇尾 (ryūtōdabi). Trata-se de mais um jogo de palavras japonês: a expressão designa um anticlimax — algo que começa com força e termina de forma fraca. Mas, se lermos os kanji individualmente, eles significam simplesmente «cabeça de dragão, cauda de serpente».

Para encerrar, vejamos uma frase particularmente difícil de traduzir, gravada numa estátua robótica de koi:
とやちはやちはるぎなみ命舞の鯉
To ya chi haya Chiharu gina mi inochi-mai no koi
Como a frase está inteiramente escrita em hiragana, a tradução se torna difícil. Podemos identificar o kanji de «vida» (命, inochi) e as sílabas mai no koi, que podem ser lidas como «a dança da carpa». Alguns creem que 命 possa se referir à divindade Mikoto. Também é possível que a estátua esteja relacionada à lenda do dragão.
Curiosidades sobre o elenco de vozes japonês
A voz de D.Va na versão japonesa de Overwatch é de Risa Taneda, conhecida por dar voz a Kaori em Shigatsu wa kimi no uso, Erina em Shokugeki no Sōma e Mirai em Kyōkai no Kanata.
A voz de Pharah é de Romi Park, reconhecida por papéis como Edward em Fullmetal Alchemist, Temari em Naruto e Zoe em Shingeki no Bahamut. Para conhecer mais seiyū da versão japonesa de Overwatch, vale conferir o elenco completo no Behind The Voice Actors.
Para concluir, deixamos o primeiro trailer do jogo em japonês. Espero que você tenha gostado deste pequeno passeio pelas frases e curiosidades de Overwatch em japonês! Não esqueça de compartilhar o artigo e deixar os seus comentários.
Comunidade
Comentários
0 comentários
Ainda não há comentários publicados neste idioma.
Enviar um comentário