Se você mora no Japão, viaja com frequência ou trabalha com atendimento, vale ter à mão um vocabulário médico básico em japonês. Ele faz diferença logo na recepção, na hora de explicar sintomas, entender o nome da especialidade certa e reconhecer o que aparece na receita ou no formulário do hospital.
O ponto mais útil não é decorar centenas de palavras soltas, mas aprender o que realmente aparece numa consulta: 問診票 (monshinhyō, ficha de anamnese), 診察 (shinsatsu, consulta), 処方箋 (shohōsen, receita) e os nomes das áreas médicas mais comuns. Quando quiser se aprofundar em como funcionam clínicas, seguros e encaminhamentos, este guia sobre o sistema de saúde e os hospitais no Japão ajuda a ligar o vocabulário à prática.

Sumário 7
Palavras básicas para usar no hospital ou na clínica
Estas são as expressões que mais aparecem desde a recepção até a retirada do remédio:
- 病院 (byōin) = hospital
- クリニック (kurinikku) = clínica
- 受付 (uketsuke) = recepção
- 問診票 (monshinhyō) = ficha com sintomas e histórico
- 診察券 (shinsatsuken) = cartão do paciente
- 保険証 (hokenshō) = cartão do seguro de saúde
- 診察 (shinsatsu) = consulta, exame clínico
- 診断 (shindan) = diagnóstico
- 検査 (kensa) = exame
- 処方箋 (shohōsen) = receita médica
- 薬局 (yakkyoku) = farmácia que dispensa remédios com receita
- 調剤薬局 (chōzai yakkyoku) = farmácia de manipulação e dispensação da receita
Um detalhe que costuma passar batido por quem está começando: quando o assunto é examinar um paciente, o japonês usa o verbo 診る. Ele faz parte da mesma família sonora de miru, mas com sentido clínico específico. Se quiser entender melhor essa nuance, vale ver as diferenças entre as formas do verbo miru.
Como reconhecer a especialidade certa pelo kanji
Nos hospitais japoneses, o nome da especialidade quase sempre termina em 科 (ka). Quando você aprende esse padrão, fica muito mais fácil se localizar nas placas e formulários.
- 内科 (naika) = clínica geral ou medicina interna; costuma ser a porta de entrada para febre, resfriado, mal-estar, dor abdominal e sintomas que ainda não estão muito claros.
- 外科 (geka) = cirurgia
- 小児科 (shōnika) = pediatria
- 皮膚科 (hifuka) = dermatologia
- 眼科 (ganka) = oftalmologia
- 耳鼻咽喉科 (jibiinkōka) = otorrinolaringologia
- 整形外科 (seikei geka) = ortopedia
- 産婦人科 (sanfujinka) = ginecologia e obstetrícia
- 精神科 (seishinka) = psiquiatria
- 歯科 (shika) = odontologia
Se você não souber em que área se encaixa o seu caso, o mais seguro é explicar o sintoma na recepção. Em muitas situações, a própria equipe orienta qual ka faz mais sentido.
Sintomas e exames que aparecem o tempo todo
Boa parte das conversas médicas gira em torno de poucos verbos e sintomas recorrentes. Dominar esse grupo já resolve muita coisa:
| Japonês | Leitura | Português |
|---|---|---|
| 症状 | shōjō | sintoma |
| 熱があります | netsu ga arimasu | estou com febre |
| 咳が出ます | seki ga demasu | estou tossindo |
| 喉が痛いです | nodo ga itai desu | estou com dor de garganta |
| 頭が痛いです | atama ga itai desu | estou com dor de cabeça |
| お腹が痛いです | onaka ga itai desu | estou com dor de barriga |
| 吐き気がします | hakike ga shimasu | estou com enjoo |
| めまいがします | memai ga shimasu | estou com tontura |
| 診断 | shindan | diagnóstico |
| 血液検査 | ketsueki kensa | exame de sangue |
| レントゲン | rentogen | raio X |
| 救急車 | kyūkyūsha | ambulância |
Quando o atendimento exige mais detalhe, o médico costuma perguntar onde dói, há quanto tempo o sintoma começou e se você já toma algum remédio. Por isso, além do nome do sintoma, é útil saber falar a parte do corpo.
Partes do corpo que ajudam muito na consulta
- 頭 (atama) = cabeça
- 喉 (nodo) = garganta
- 胸 (mune) = peito, tórax
- お腹 (onaka) = barriga, abdômen
- 背中 (senaka) = costas
- 腰 (koshi) = lombar, cintura
- 膝 (hiza) = joelho
- 目 (me) = olho
- 耳 (mimi) = ouvido
- 歯 (ha) = dente

Farmácia, receita e tipos de remédio
No Japão, é comum passar pela consulta, receber a 処方箋 e retirar o medicamento numa 調剤薬局 fora do hospital. Essa diferença entre consulta e dispensação aparece bastante no vocabulário prático do dia a dia.
- 薬 (kusuri) = remédio
- 鎮痛剤 (chintsūzai) = analgésico
- 抗生物質 (kōseibusshitsu) = antibiótico
- 解熱剤 (genetsuzai) = antitérmico
- 塗り薬 (nurigusuri) = pomada
- 飲み薬 (nomigusuri) = medicamento oral
- 注射 (chūsha) = injeção
- ワクチン (wakuchin) = vacina
Vale lembrar que 薬局 e ドラッグストア não são exatamente a mesma coisa. A drugstore vende itens de higiene, beleza e remédios mais simples, enquanto a yakkyoku é o lugar mais ligado à receita médica.
Frases curtas que resolvem muita coisa
- 気分が悪いです。 (Kibun ga warui desu.) = Estou me sentindo mal.
- どこが痛いですか。 (Doko ga itai desu ka.) = Onde dói?
- 熱があります。 (Netsu ga arimasu.) = Estou com febre.
- 薬を飲んでいます。 (Kusuri o nonde imasu.) = Estou tomando remédio.
- アレルギーがあります。 (Arerugī ga arimasu.) = Tenho alergia.
- 救急車を呼んでください。 (Kyūkyūsha o yonde kudasai.) = Chame uma ambulância, por favor.
Se você quiser memorizar poucas expressões, comece por essas. Elas cobrem recepção, consulta, triagem e emergências leves sem depender de frases longas.
Vídeo para treinar ouvido e contexto
O vídeo abaixo ajuda a associar o vocabulário à situação real de hospital, consulta e atendimento em japonês. Ele funciona bem como reforço depois da leitura, principalmente para acostumar o ouvido aos termos usados em contexto.
Aprender vocabulário médico em japonês não significa decorar um dicionário inteiro. O ganho real vem de reconhecer os termos que aparecem na recepção, saber dizer onde dói, entender a especialidade certa e não se perder entre consulta, receita e farmácia. Com essa base, o resto do vocabulário passa a fazer muito mais sentido.
Comunidade
Comentários
0 comentários
Ainda não há comentários publicados neste idioma.
Enviar um comentário