Vocabulário de medicina e saúde em japonês

Termos úteis para consulta, sintomas, especialidades médicas, farmácia e atendimento em japonês.

Se você mora no Japão, viaja com frequência ou trabalha com atendimento, vale ter à mão um vocabulário médico básico em japonês. Ele faz diferença logo na recepção, na hora de explicar sintomas, entender o nome da especialidade certa e reconhecer o que aparece na receita ou no formulário do hospital.

O ponto mais útil não é decorar centenas de palavras soltas, mas aprender o que realmente aparece numa consulta: 問診票 (monshinhyō, ficha de anamnese), 診察 (shinsatsu, consulta), 処方箋 (shohōsen, receita) e os nomes das áreas médicas mais comuns. Quando quiser se aprofundar em como funcionam clínicas, seguros e encaminhamentos, este guia sobre o sistema de saúde e os hospitais no Japão ajuda a ligar o vocabulário à prática.

Enfermeira japonesa em ambiente hospitalar
Sumário 7

Palavras básicas para usar no hospital ou na clínica

Estas são as expressões que mais aparecem desde a recepção até a retirada do remédio:

  • 病院 (byōin) = hospital
  • クリニック (kurinikku) = clínica
  • 受付 (uketsuke) = recepção
  • 問診票 (monshinhyō) = ficha com sintomas e histórico
  • 診察券 (shinsatsuken) = cartão do paciente
  • 保険証 (hokenshō) = cartão do seguro de saúde
  • 診察 (shinsatsu) = consulta, exame clínico
  • 診断 (shindan) = diagnóstico
  • 検査 (kensa) = exame
  • 処方箋 (shohōsen) = receita médica
  • 薬局 (yakkyoku) = farmácia que dispensa remédios com receita
  • 調剤薬局 (chōzai yakkyoku) = farmácia de manipulação e dispensação da receita

Um detalhe que costuma passar batido por quem está começando: quando o assunto é examinar um paciente, o japonês usa o verbo 診る. Ele faz parte da mesma família sonora de miru, mas com sentido clínico específico. Se quiser entender melhor essa nuance, vale ver as diferenças entre as formas do verbo miru.

Como reconhecer a especialidade certa pelo kanji

Nos hospitais japoneses, o nome da especialidade quase sempre termina em (ka). Quando você aprende esse padrão, fica muito mais fácil se localizar nas placas e formulários.

  • 内科 (naika) = clínica geral ou medicina interna; costuma ser a porta de entrada para febre, resfriado, mal-estar, dor abdominal e sintomas que ainda não estão muito claros.
  • 外科 (geka) = cirurgia
  • 小児科 (shōnika) = pediatria
  • 皮膚科 (hifuka) = dermatologia
  • 眼科 (ganka) = oftalmologia
  • 耳鼻咽喉科 (jibiinkōka) = otorrinolaringologia
  • 整形外科 (seikei geka) = ortopedia
  • 産婦人科 (sanfujinka) = ginecologia e obstetrícia
  • 精神科 (seishinka) = psiquiatria
  • 歯科 (shika) = odontologia

Se você não souber em que área se encaixa o seu caso, o mais seguro é explicar o sintoma na recepção. Em muitas situações, a própria equipe orienta qual ka faz mais sentido.

Sintomas e exames que aparecem o tempo todo

Boa parte das conversas médicas gira em torno de poucos verbos e sintomas recorrentes. Dominar esse grupo já resolve muita coisa:

JaponêsLeituraPortuguês
症状shōjōsintoma
熱がありますnetsu ga arimasuestou com febre
咳が出ますseki ga demasuestou tossindo
喉が痛いですnodo ga itai desuestou com dor de garganta
頭が痛いですatama ga itai desuestou com dor de cabeça
お腹が痛いですonaka ga itai desuestou com dor de barriga
吐き気がしますhakike ga shimasuestou com enjoo
めまいがしますmemai ga shimasuestou com tontura
診断shindandiagnóstico
血液検査ketsueki kensaexame de sangue
レントゲンrentogenraio X
救急車kyūkyūshaambulância

Quando o atendimento exige mais detalhe, o médico costuma perguntar onde dói, há quanto tempo o sintoma começou e se você já toma algum remédio. Por isso, além do nome do sintoma, é útil saber falar a parte do corpo.

Partes do corpo que ajudam muito na consulta

  • (atama) = cabeça
  • (nodo) = garganta
  • (mune) = peito, tórax
  • お腹 (onaka) = barriga, abdômen
  • 背中 (senaka) = costas
  • (koshi) = lombar, cintura
  • (hiza) = joelho
  • (me) = olho
  • (mimi) = ouvido
  • (ha) = dente
Hospital japonês com estrutura moderna

Farmácia, receita e tipos de remédio

No Japão, é comum passar pela consulta, receber a 処方箋 e retirar o medicamento numa 調剤薬局 fora do hospital. Essa diferença entre consulta e dispensação aparece bastante no vocabulário prático do dia a dia.

  • (kusuri) = remédio
  • 鎮痛剤 (chintsūzai) = analgésico
  • 抗生物質 (kōseibusshitsu) = antibiótico
  • 解熱剤 (genetsuzai) = antitérmico
  • 塗り薬 (nurigusuri) = pomada
  • 飲み薬 (nomigusuri) = medicamento oral
  • 注射 (chūsha) = injeção
  • ワクチン (wakuchin) = vacina

Vale lembrar que 薬局 e ドラッグストア não são exatamente a mesma coisa. A drugstore vende itens de higiene, beleza e remédios mais simples, enquanto a yakkyoku é o lugar mais ligado à receita médica.

Frases curtas que resolvem muita coisa

  • 気分が悪いです。 (Kibun ga warui desu.) = Estou me sentindo mal.
  • どこが痛いですか。 (Doko ga itai desu ka.) = Onde dói?
  • 熱があります。 (Netsu ga arimasu.) = Estou com febre.
  • 薬を飲んでいます。 (Kusuri o nonde imasu.) = Estou tomando remédio.
  • アレルギーがあります。 (Arerugī ga arimasu.) = Tenho alergia.
  • 救急車を呼んでください。 (Kyūkyūsha o yonde kudasai.) = Chame uma ambulância, por favor.

Se você quiser memorizar poucas expressões, comece por essas. Elas cobrem recepção, consulta, triagem e emergências leves sem depender de frases longas.

Vídeo para treinar ouvido e contexto

O vídeo abaixo ajuda a associar o vocabulário à situação real de hospital, consulta e atendimento em japonês. Ele funciona bem como reforço depois da leitura, principalmente para acostumar o ouvido aos termos usados em contexto.

Aprender vocabulário médico em japonês não significa decorar um dicionário inteiro. O ganho real vem de reconhecer os termos que aparecem na recepção, saber dizer onde dói, entender a especialidade certa e não se perder entre consulta, receita e farmácia. Com essa base, o resto do vocabulário passa a fazer muito mais sentido.

Fontes e Links Úteis

Sobre o Autor

Kevin Henrique

Especialista com mais de 10 anos de experiência em cultura asiática, com foco no Japão, Coreia, Animes e Jogos. Autodidata, escritor e viajante focado em ensinar japonês, dicas de turismo e curiosidades envolventes e profundas.

Comunidade

Comentários

0 comentários

Ainda não há comentários publicados neste idioma.

Enviar um comentário

Comente este artigo

Verificação anti-spam

Não envie links, embeds ou propaganda. O comentário passa por anti-spam e tradução automática antes de aparecer.