Já se perguntou como expressar “tudo” em japonês? Existem várias formas — subete, zenbu, mina, marugoto, arayuru, zentai, zettai — e cada uma transmite um tipo específico de totalidade: coisas, pessoas, ideias completas, conceitos abstratos ou até a sensação de “tudo mesmo, sem exceção”.
Neste artigo, você vai entender o significado real de cada palavra, suas diferenças, quando usá-las e também os deslizes mais comuns que confundem iniciantes e até alunos intermediários. A ideia é simples: te ajudar a usar cada termo com naturalidade, sem ficar decorando regras impossíveis.
Tabela de Conteúdo
1. 全て – subete “tudo” de maneira ampla e formal
Subete costuma ser escrito em hiragana (すべて) no cotidiano, mas seu kanji transmite a ideia de “tudo em geral”, de forma mais conceitual. É uma palavra suave, abrangente e frequentemente usada em contextos formais, escritos ou mais elegantes.
Ela descreve totalidade no sentido abstrato: tudo no mundo, tudo que existe, toda esperança, toda humanidade. Use subete quando a frase tem tom geral, poético, acadêmico ou filosófico.
神の目には人はすべて平等である。
Kami no me ni wa hito wa subete byōdō de aru;
À vista de Deus, todos os homens são iguais.
すべてのバスは満員です。
Subete no basu wa man'in desu;
Todos os ônibus estão cheios.
その男はすべての希望を失った。
Sono otoko wa subete no kibō o ushinatta;
O homem perdeu toda a esperança.
お金がすべてではない。
Okane ga subete de wa nai;
O dinheiro não é tudo.
全ての人間は平等である。
Subete no ningen wa byōdō de aru;
Todo ser humano é igual.
それが全てです。
Sore ga subete desu;
Isso é tudo.
Se você quiser ter certeza de qual palavra está mais correta em uma frase. Basta colar parte dela no google e ver qual delas aparecem mais resultados utilizando o localizador (CTRL + F).
全部 – zenbu – “tudo” concreto, direto, do dia a dia
Zenbu é a palavra mais comum no cotidiano, usada para coisas que você pode contar, pegar, terminar, consumir ou somar. É o “tudo” de listas, objetos, dinheiro, quantidades, tarefas — situações práticas e concretas.
O que acha de estudarmos algumas frases de exemplo?
彼は本を全部読んだ。
Kare wa hon o zenbu yonda;
Ele leu o livro de capa a capa.
Essa frase também pode indicar todo o livro ou todos os livros. Porém, a palavra 全部 (zenbu) pode indicar toda a parte de algo.
それは全部で100ドルでした。
Sore wa zenbu de 100-doru deshita;
Foi um total de 100 dólares.
Utilizando 全部 para indicar a totalidade de um valor gasto.
我々は全部で、7人です。
Wareware wa zenbu de nananin desu;
Somos ao todo 7 pessoas.
Essa frase utiliza 全部 para dizer a totalidade de um grupo.
生徒は全部で何人ですか?
Seito wa zenbu de nanijin desu ka?
Qual é o número total de estudantes?
O Kanji de Tudo [全]
Perceba que ambas as palavras são compostas com kanji (全) que significa inteiro, tudo e completo. Diversas palavras fazem uso desse ideograma como:
- Enciclopédia – 大全 – taizen
- Nem tudo, nada – 全然 – zenzen
- Todos os membros – 全員 – zen-in
- Todo país – 全国 – zenkoku
- Inteiro, totalmente, certamente – 全体 – zentai
- Aniquilação, destruição total – 全滅 – zenmetsu
- Toda a escola – 全校 – zenkou
O kanji (全) também está presente em um verbo bastante usado para expressar exasperação (mataku – 全く) que significa realmente, inteiramente, de fato e completamente. Por esse motivo devemos ter cuidado ao tentar usar as palavras zenbu ou subete quando já existe outra palavra ou expressão que indica a totalidade de alguma coisa.
Quais as diferenças entre subete e zenbu?
Podemos começar dizendo que subete (全て) é uma palavra de origem japonesa enquanto zenbu (全部) é composto apenas com ideogramas e veio de origem chinesa. A palavra zenbu é composta também com kanji (部) que indica seção, departamento, parte, parcela, componente e elemento. Ou seja, a palavra zenbu está indicando toda a parte ou todo elemento. Lembrando que a palavra subete costuma ser escrito em hiragana すべて.
Acredita-se que subete é uma palavra mais suave, enquanto zenbu parece ser mais objetiva. Subete em alguns casos pode soar mais bonito e poético. Ambos podem ser utilizados como substantivos, mas apenas subete (全て) pode ser usado como um advérbio. Apesar de não existir provas sobre isso, subete é usado em situações mais formais que zenbu. Zenbu costuma ser frequentemente usado para se referir a dinheiro, contagem e números.
Subete é um vocabulário um pouco mais avançado que zenbu, é comum uma criança de 3 ou 4 anos dizer zenbu quando quer todos os brinquedos, mas ao chegar aos 10 anos ele pode sair dizendo subete. Zenbu tende a ser mais usado para tudo o que é finito ou possui um limite. É comum escutar zenbu (全部) mais frequentemente do que subete (全て). 全部 se sente mais completamente enquanto 全て se sente mais como tudo, todo mundo. Zenbu costuma ser frequentemente usado para se referir a dinheiro, contagem e números.
A palavra 全部 não é apropriado usar para indicar um grupo de pessoas. Podemos concluir que すべて e 全部 são intercambiáveis em muitas situações. No entendo, すべて tende a ser mais usado em temas gerais, ideias abstratas ou algo acadêmico.

5. 皆 / みんな – “todos” (para pessoas)
みんな é usado exclusivamente para se referir a grupos de pessoas, nunca para objetos. Ele funciona em contextos casuais e naturais, como quando falamos de amigos, colegas, estudantes ou qualquer coletivo humano.
Quando alguém diz みんな, o foco está no grupo inteiro como unidade, sem ênfase em cada indivíduo separadamente. É a maneira mais comum e direta de dizer “todos” quando o assunto envolve pessoas.
Exemplo: みんな来たよ。– minna kita yo. – Todos chegaram.
丸ごと – “por completo”
丸ごと transmite a ideia de algo inteiro, completo, sem divisão. Ele é ótimo quando você quer enfatizar que algo foi consumido, feito ou vivido de forma total, sem separar partes.
É uma palavra muito visual, usada tanto para objetos físicos quanto para experiências completas, como viajar, visitar lugares ou aproveitar algo do começo ao fim.
Exemplo: 日本を丸ごと楽しみたい。– nihon o marugoto tanoshimitai. – Quero aproveitar o Japão por completo.
有らゆる – “todos e cada um”
有らゆる dá a sensação de totalidade distribuída, onde cada elemento individual importa. Ele é mais formal e lembra bastante o “every” do inglês, sendo muito usado em textos explicativos e falas mais elaboradas.
Quando você usa 有らゆる, está dizendo que não apenas o grupo inteiro importa, mas também cada item que o compõe, um por um.
Exemplo: 有らゆる可能性。– arayuru kanōsei. – Todas as possibilidades.
全体 – “o todo, a totalidade”
全体 representa o conjunto completo de algo, a soma das partes formando um único corpo. Ele não significa “tudo” de forma solta, mas sim “o todo” de algo que possui estrutura.
É ideal para contextos que envolvem porcentagem, análise geral ou descrição de um conjunto, como corpo humano, organização ou grupo estatístico.
Exemplo: 全体の3%。– zentai no san-pāsento. – 3% do total.
絶対 – “absolutamente”
絶対 não significa “tudo”, mas transmite uma ideia de totalidade no sentido de certeza absoluta. Ele expressa algo definitivo, inegociável e 100% garantido ou impossível.
Pode indicar determinação (“vou sim, de qualquer jeito!”) ou negação absoluta (“não tem como mesmo”). É emocional, enfático e muito usado na fala.
Exemplo: 絶対行く!– zettai iku! – Eu vou de qualquer jeito!
全然 – “nada / totalmente”
全然 é uma palavra interessante porque seu uso mudou. Tradicionalmente significa “de modo nenhum”, mas na conversa moderna também significa “totalmente” quando usada com frases afirmativas.
O contexto e o tom definem qual sentido está sendo transmitido. Com negativo → “nada”; com positivo → “super / totalmente”.
Exemplo: 全然分からない。– zenzen wakaranai. – Não entendo nada.


Deixe uma resposta