คุณเคยสงสัยไหมว่าจะพูดว่า “ทั้งหมด” เป็นภาษาญี่ปุ่น ยังไง? มีหลายรูปแบบ — subete, zenbu, mina, marugoto, arayuru, zentai, zettai — และแต่ละคำก็สื่อถึงความหมายของความทั้งหมดในรูปแบบที่ต่างกัน: สิ่งของ, ผู้คน, แนวคิดที่สมบูรณ์, แนวคิดนามธรรม หรือแม้แต่ความรู้สึกว่า “ทั้งหมดจริงๆ โดยไม่มีข้อยกเว้น”
ในบทความนี้ คุณจะได้เข้าใจ ความหมายที่แท้จริงของแต่ละคำ, ความแตกต่างของมัน, 什么时候ควรใช้คำไหน และยังมีความผิดพลาดที่พบบ่อยซึ่งทำให้มือใหม่และแม้แต่นักเรียนระดับกลางสับสน แนวคิดนั้นง่ายมาก: เพื่อช่วยให้คุณใช้แต่ละคำได้อย่างเป็นธรรมชาติ โดยไม่ต้องท่องจำกฎที่เป็นไปไม่ได้
สารบัญ
1. 全て – subete “ทั้งหมด” อย่างกว้างขวางและเป็นทางการ
Subete มักจะเขียนเป็นฮิรากานะ (すべて) ในชีวิตประจำวัน แต่คันจิของมันสื่อถึงความหมายของ “ทั้งหมดโดยทั่วไป” ในรูปแบบที่เป็นแนวคิดมากกว่า เป็นคำที่ อ่อนโยน, ครอบคลุม และมักใช้ในบริบทที่เป็นทางการ, เขียน หรือหรูหรามากขึ้น
มันอธิบายความทั้งหมด ในความหมายนามธรรม: ทั้งหมดในโลก, ทุกสิ่งที่มีอยู่, ความหวังทั้งหมด, มนุษยชาติทั้งหมด ใช้ subete เมื่อประโยคมีโทนทั่วไป, บทกวี, วิชาการ หรือปรัชญา
神の目には人はすべて平等である。
Kami no me ni wa hito wa subete byōdō de aru;
ในสายพระเนตรของพระเจ้า มนุษย์ทุกคนเท่าเทียมกัน
すべてのバスは満員です。
Subete no basu wa man'in desu;
รถบัสทุกคันเต็มแล้ว
その男はすべての希望を失った。
Sono otoko wa subete no kibō o ushinatta;
ผู้ชายคนนั้นสูญเสียความหวังทั้งหมด
お金がすべてではない。
Okane ga subete de wa nai;
เงินไม่ใช่ทุกอย่าง
全ての人間は平等である。
Subete no ningen wa byōdō de aru;
มนุษย์ทุกคนเท่าเทียมกัน
それが全てです。
Sore ga subete desu;
นั่นคือทั้งหมด
หากคุณต้องการมั่นใจว่าคำไหนถูกต้องที่สุดในประโยคหนึ่งๆ แค่คัดลอกส่วนหนึ่งของประโยคไปวางใน Google แล้วดูว่าคำไหนปรากฏผลลัพธ์มากที่สุดโดยใช้ตัวค้นหา (CTRL + F)
全部 – zenbu – “ทั้งหมด” จับต้องได้, ตรงไปตรงมา, ในชีวิตประจำวัน
Zenbu เป็นคำที่ใช้บ่อยที่สุดในชีวิตประจำวัน ใช้สำหรับสิ่งของที่คุณสามารถ นับ, หยิบ, จบ, บริโภค หรือรวม เป็น “ทั้งหมด” ของรายการ, วัตถุ, เงิน, ปริมาณ, งาน — สถานการณ์ที่เป็นรูปธรรมและปฏิบัติได้จริง
คิดยังไงกับการศึกษาประโยคตัวอย่างบางประโยค?
彼は本を全部読んだ。
Kare wa hon o zenbu yonda;
เขาอ่านหนังสือจบตั้งแต่ต้นจนจบ
ประโยคนี้ยังสามารถบ่งชี้ถึงหนังสือทั้งเล่มหรือหนังสือทั้งหมด อย่างไรก็ตาม คำว่า 全部 (zenbu) สามารถบ่งชี้ถึงส่วนทั้งหมดของบางสิ่ง
それは全部で100ドルでした。
Sore wa zenbu de 100-doru deshita;
มันเป็นทั้งหมด 100 ดอลลาร์
ใช้ 全部 เพื่อระบุความทั้งหมดของค่าใช้จ่าย
我々は全部で、7人です。
Wareware wa zenbu de nananin desu;
พวกเราทั้งหมด 7 คน
ประโยคนี้ใช้ 全部 เพื่อบอกความทั้งหมดของกลุ่ม
生徒は全部で何人ですか?
Seito wa zenbu de nanijin desu ka?
นักเรียนทั้งหมดกี่คน?
คันจิของคำว่า ทั้งหมด [全]
สังเกตว่าทั้งสองคำประกอบด้วยคันจิ (全) ซึ่งหมายถึง ทั้งหมด, ทุกอย่าง และสมบูรณ์ คำต่างๆ มากมายใช้คันจิตัวนี้ เช่น:
- สารานุกรม – 大全 – taizen
- ไม่ทั้งหมด, ไม่เลย – 全然 – zenzen
- สมาชิกทั้งหมด – 全員 – zen-in
- ทั้งประเทศ – 全国 – zenkoku
- ทั้งหมด, โดยสมบูรณ์, แน่นอน – 全体 – zentai
- การถูกทำลายล้าง, การทำลายทั้งหมด – 全滅 – zenmetsu
- ทั้งโรงเรียน – 全校 – zenkou
คันจิ (全) ยังมีอยู่ในคำกริยาที่ใช้บ่อยเพื่อแสดงความหงุดหงิด (mataku – 全く) ซึ่งหมายถึง จริงๆ, ทั้งหมด, 事实上 และโดยสมบูรณ์ ด้วยเหตุนี้ เราควรระมัดระวังเมื่อพยายามใช้คำว่า zenbu หรือ subete เมื่อมีคำหรือวลีอื่นที่บ่งชี้ถึงความทั้งหมดของบางสิ่งอยู่แล้ว
ความแตกต่างระหว่าง subete และ zenbu คืออะไร?
เราสามารถเริ่มต้นด้วยการบอกว่า subete (全て) เป็นคำที่มีต้นกำเนิดจากภาษาญี่ปุ่น ในขณะที่ zenbu (全部) เป็นคำที่ประกอบด้วยคันจิทั้งหมดและมาจากต้นกำเนิดจีน คำว่า zenbu ยังประกอบด้วยคันจิ (部) ซึ่งบ่งชี้ถึงส่วน, แผนก, ส่วน, ชิ้นส่วน, องค์ประกอบ และองค์ประกอบ หรือก็คือ คำว่า zenbu กำลังบ่งชี้ถึงส่วนทั้งหมดหรือองค์ประกอบทั้งหมด อย่าลืมว่าคำว่า subete มักจะเขียนเป็นฮิรากานะ すべて
เชื่อกันว่า subete เป็นคำที่อ่อนโยนกว่า ในขณะที่ zenbu ดูเหมือนจะเป็นวัตถุประสงค์มากกว่า Subete ในบางกรณีอาจฟังดูสวยงามและเป็นบทกวีมากขึ้น ทั้งสองสามารถใช้เป็นคำนามได้ แต่เฉพาะ subete (全て) เท่านั้นที่สามารถใช้เป็นคำวิเศษณ์ได้ แม้ว่าจะไม่มีหลักฐานเกี่ยวกับเรื่องนี้ subete จะใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการมากกว่า zenbu Zenbu มักจะใช้บ่อยเพื่ออ้างถึงเงิน, การนับ และตัวเลข
Subete เป็นคำศัพท์ที่ค่อนข้างก้าวหน้ากว่า zenbu เป็นเรื่องปกติที่เด็กอายุ 3 หรือ 4 ปีจะพูด zenbu เมื่อต้องการของเล่นทั้งหมด แต่เมื่อถึงอายุ 10 ปี เขาอาจเริ่มพูด subete Zenbu มักจะใช้สำหรับทุกอย่างที่เป็นสิ้นสุดหรือมีขีดจำกัด เป็นเรื่องปกติที่จะได้ยิน zenbu (全部) บ่อยกว่า subete (全て) 全部 รู้สึกเหมือนสมบูรณ์มากขึ้น ในขณะที่ 全て รู้สึกเหมือนทุกอย่าง, ทุกคน Zenbu มักจะใช้บ่อยเพื่ออ้างถึงเงิน, การนับ และตัวเลข
คำว่า 全部 ไม่เหมาะสมที่จะใช้เพื่อระบุกลุ่มของผู้คน เราสามารถสรุปได้ว่า すべて และ 全部 สามารถใช้แทนกันได้ในหลายสถานการณ์ ในความเข้าใจของฉัน すべて มักจะใช้ในหัวข้อทั่วไป, แนวคิดนามธรรม หรือสิ่งที่เป็นวิชาการ

5. 皆 / みんな – “ทุกคน” (สำหรับผู้คน)
みんな ใช้เฉพาะเพื่ออ้างถึงกลุ่มของผู้คน ไม่เคยใช้สำหรับวัตถุ มันทำงานในบริบทที่เป็นกันเองและเป็นธรรมชาติ เช่น เมื่อเราพูดถึงเพื่อน, เพื่อนร่วมงาน, นักเรียน หรือกลุ่มมนุษย์ใดๆ
เมื่อมีคนพูด みんな จุดเน้นจะอยู่ที่ทั้งกลุ่มเป็นหน่วยเดียว โดยไม่เน้นที่แต่ละบุคคลแยกกัน เป็นวิธีที่พบบ่อยและตรงไปตรงมาที่สุดในการพูดว่า “ทุกคน” เมื่อหัวข้อนี้เกี่ยวข้องกับผู้คน
ตัวอย่าง: みんな来たよ。– minna kita yo. – ทุกคนมาถึงแล้ว
丸ごと – “โดยสมบูรณ์”
丸ごと สื่อถึงความหมายของบางสิ่งที่สมบูรณ์, เต็มที่, โดยไม่มีการแบ่งส่วน มันดีมากเมื่อคุณต้องการเน้นว่าบางสิ่งถูกบริโภค, ทำ หรือประสบอย่างสมบูรณ์ โดยไม่แยกส่วน
เป็นคำที่มองเห็นภาพได้มาก ใช้ทั้งสำหรับวัตถุทางกายภาพและประสบการณ์ที่สมบูรณ์ เช่น การเดินทาง, การเยี่ยมชมสถานที่ หรือการเพลิดเพลินกับบางสิ่งตั้งแต่ต้นจนจบ
ตัวอย่าง: 日本を丸ごと楽しみたい。– nihon o marugoto tanoshimitai. – ฉันต้องการเพลิดเพลินกับญี่ปุ่นโดยสมบูรณ์
有らゆる – “ทุกคนและแต่ละคน”
有らゆる ให้ความรู้สึกของความทั้งหมดที่กระจายตัว ซึ่งแต่ละองค์ประกอบแต่ละตัวมีความสำคัญ มันเป็นทางการมากขึ้นและคล้ายกับ “every” ในภาษาอังกฤษ ซึ่งใช้บ่อยในข้อความอธิบายและการพูดที่ซับซ้อนมากขึ้น
เมื่อคุณใช้ 有らゆる คุณกำลังบอกว่าไม่เพียงแต่ทั้งกลุ่มมีความสำคัญ แต่ยังรวมถึงแต่ละรายการที่ประกอบขึ้นเป็นมัน ทีละตัว
ตัวอย่าง: 有らゆる可能性。– arayuru kanōsei. – ความเป็นไปได้ทั้งหมด
全体 – “ทั้งหมด, ความทั้งหมด”
全体 เป็นตัวแทนของชุดที่สมบูรณ์ของบางสิ่ง ผลรวมของส่วนที่ก่อตัวเป็นร่างกายเดียว มันไม่ได้หมายถึง “ทั้งหมด” อย่างหลวมๆ แต่หมายถึง “ทั้งหมด” ของบางสิ่งที่มีโครงสร้าง
เหมาะสำหรับบริบทที่เกี่ยวข้องกับเปอร์เซ็นต์, การวิเคราะห์ทั่วไป หรือคำอธิบายของชุด เช่น ร่างกายมนุษย์, องค์กร หรือกลุ่มสถิติ
ตัวอย่าง: 全体の3%。– zentai no san-pāsento. – 3% ของทั้งหมด
絶対 – “โดยสมบูรณ์”
絶対 ไม่ได้หมายถึง “ทั้งหมด” แต่สื่อถึงความหมายของความทั้งหมดในความหมายของความมั่นใจโดยสมบูรณ์ มันแสดงถึงบางสิ่งที่เด็ดขาด, ไม่สามารถต่อรองได้ และรับประกัน 100% หรือเป็นไปไม่ได้
สามารถบ่งชี้ถึงความมุ่งมั่น (“ฉันจะไปแน่นอน ไม่ว่าทางไหน!”) หรือการปฏิเสธโดยสมบูรณ์ (“ไม่มีทางเป็นไปได้เลย”) เป็นอารมณ์, เน้นหนัก และใช้บ่อยในการพูด
ตัวอย่าง: 絶対行く!– zettai iku! – ฉันจะไปไม่ว่าทางไหน!
全然 – “ไม่เลย / โดยสมบูรณ์”
全然 เป็นคำที่น่าสนใจเพราะการใช้งานของมันเปลี่ยนไป โดยทั่วไปหมายถึง “ไม่เลย” แต่ในการสนทนาสมัยใหม่ยังหมายถึง “โดยสมบูรณ์” เมื่อใช้กับประโยคที่เป็นบวก
บริบทและน้ำเสียงเป็นตัวกำหนดว่าความหมายใดกำลังถูกสื่อสาร ด้วยลบ → “ไม่เลย”; ด้วยบวก → “สุดๆ / โดยสมบูรณ์”
ตัวอย่าง: 全然分からない。– zenzen wakaranai. – ฉันไม่เข้าใจเลย


Leave a Reply