Yare Yare Daze หมายความว่าอย่างไร?

ที่มา ความหมายทีละคำ และอารมณ์ที่แท้จริงของวลีในตำนานของ Jotaro Kujo ใน JoJo's Bizarre Adventure

Yare Yare Daze เป็นวลีติดปากที่ Jotaro Kujo ตัวเอกคนที่สามของ JoJo's Bizarre Adventure ชอบใช้บ่อยที่สุด เคยสงสัยไหมว่าสำนวนนี้มีความหมายที่แท้จริงว่าอย่างไร? วันนี้เราจะมาหาคำตอบกัน

สำนวน Yare Yare Daze [やれやれだぜ] แสดงได้ทั้งความโล่งใจและความรำคาญ แต่ไม่มีความตื่นเต้นแฝงอยู่ พอจะเทียบได้กับ เอาล่ะ! โอ๊ย! ขอพักหน่อย!

ตลอดบทความนี้ เราจะแยกพิจารณาแต่ละส่วนของสำนวน แล้วจึงมองกลับเข้าหากันทั้งหมด เมื่ออ่านจบ คุณจะเข้าใจความหมายของ Yare Yare Daze อย่างแท้จริง

โจทาโร คุโจ กับสีหน้าเคร่งขรึมอันเป็นเอกลักษณ์และวลี 'Yare Yare Daze' จาก JoJo's Bizarre Adventure
สารบัญ 6

ที่มาของ Yare Yare Daze

หลายคนใช้สำนวนนี้ในบริบทที่ไม่ถูกต้อง เพราะเป็นสำนวนดั้งเดิมของภาษาญี่ปุ่นจึงอธิบายได้ค่อนข้างยาก หวังว่าบทความนี้จะช่วยให้คุณเข้าใจความหมายที่แท้จริงของมัน

วลี "Yare Yare Daze" กลายเป็นคำพูดติดปากที่ผูกติดอยู่กับ Jotaro Kujo จาก JoJo's Bizarre Adventure ปรากฏครั้งแรกทางโทรทัศน์ญี่ปุ่นเมื่อวันที่ 11 เมษายน 2014 ในตอนที่สองของซีรีส์

ราวปี 2016 วลีนี้เริ่มแพร่กระจายบนอินเทอร์เน็ตผ่านฟอรัมชื่อดังอย่าง 4chan ซึ่งรวบรวมคลิปคำพูดของตัวละครที่แฟนซีรีส์คุ้นเคยกันเป็นอย่างดี

สำนวนนี้ไม่ค่อยพบในภาษาญี่ปุ่นทั่วไป เพราะเป็นวลีเฉพาะตัวของตัวละคร เช่นเดียวกับ Naruto ที่ชอบพูดคำว่า dattebayo ในอนิเมะเรื่องของเขาเอง

Yare หมายถึงอะไร?

ก่อนจะพูดถึง Yare Yare Daze ทั้งวลี เราต้องแยกศึกษาแต่ละคำที่ประกอบเป็นสำนวนนี้ก่อน เริ่มจาก Yare ซึ่งสามารถแปลเป็นเสียงอุทานได้หลายแบบ เช่น โอ้! อ่า! โอ๊ย!

Yare เป็นรูปคำสั่งของคำกริยาพูดคุม yaru [やる] ซึ่งแปลว่า "ทำ" แต่ในบางบริบทก็ให้ความรู้สึกใกล้เคียงกับ "ฟ*ค" พจนานุกรมอาจแปลไว้ว่า "โอ้ ไม่นะ! พระเจ้า!"

เชื่อกันว่าคำว่า yare มีรากมาจากสำนวน ya และ yai ซึ่งหมายถึง "ใช่" ในภาษาญี่ปุ่น ก่อนจะใช้ในความหมายปัจจุบัน สำนวน yare เคยถูกใช้เป็นคำถามเรียก เช่น "มีใครอยู่ตรงนั้นไหม?"

สำนวนที่ประกอบด้วย Yare

やれば出来る
Yare ba dekiru
คุณทำได้ถ้าลอง!
โจทาโร คุโจ กับสีหน้าเคร่งขรึมอันเป็นเอกลักษณ์และวลี 'Yare Yare Daze' จาก JoJo's Bizarre Adventure

Yare Yare หมายถึงอะไร?

ความหมายไม่ได้เปลี่ยนแปลงมากนักเมื่อพูดซ้ำคำว่า yare yare ในกรณีนี้ คำอุทานนี้มักใช้เมื่อรู้สึกโล่งใจจากภาระหนักหรือความเครียด หรือเมื่อมีเรื่องวุ่นๆ เล็กน้อยรออยู่ข้างหน้า

ไม่มีคำแปลตายตัวสำหรับสำนวนนี้ เพราะความหมายแตกต่างกันไปตามบริบท หลังจากค้นหาข้อมูลอย่างละเอียดบนอินเทอร์เน็ต เราพอรวบรวมคำแปลที่เป็นไปได้ดังนี้:

  • ว้าว!
  • ไปกันเถอะ!
  • ขอบคุณพระเจ้า!
  • โอ้ เด็กน้อย!
  • ห่วย!
  • แย่!
  • โอ๊ย!
  • ถอนหายใจ!
  • ขอพักหน่อย!
  • น่าเบื่อ!
  • โอ้โห!
  • พระเจ้า!

แม้จะไม่ใช่คำเลียนเสียง แต่เป็นเสียงอุทาน คุณอาจนึกภาพว่ามันใกล้เคียงกับการถอนหายใจ ทั้งที่จริงๆ แล้วไม่ได้เกี่ยวข้องกับเสียงถอนหายใจแต่อย่างใด

คำนี้มักใช้เมื่อเจออุปสรรคที่ไม่คาดคิด เมื่อเหนื่อยหรือท้อแท้ และยังใช้เพื่อแสดงความเห็นใจต่อโชคร้ายของผู้อื่นได้ด้วย

Yare Yare มักใช้โดยผู้ชายที่มีวุฒิภาวะมากกว่า แทบไม่ค่อยเห็นวัยรุ่นใช้สำนวนนี้ ในบางบริบทอาจได้ยินแค่ yare คำเดียวก็เพียงพอ

บางครั้งคำนี้ยังใช้เรียกความสนใจด้วยการตะโกน เทียบเท่ากับ oioi [おいおい] ในภาษาญี่ปุ่น หรือสำนวนอย่าง เฮ้! รอก่อน! ฮือฮือ! โอ้โห!

ตัวอย่างประโยคที่ใช้ yare yare ในชีวิตประจำวัน:

やれやれ 、一仕事終わった
Yare yare, hitoshigoto owatta
โอ้โห! งานนี้เสร็จแล้ว
やれやれ、良かった。
Yare yare, yokatta
โอ๊ย โล่งใจจัง!
やれやれ、やっと着いたぞ。
yare yare, yatto tsuidazo
ดีแล้ว เรามาถึงที่นี่แล้ว!
やれやれ、困ったことになったぞ
Yare yare, komatta koto ni natta zo
โอ้พระเจ้า ฉันมีปัญหาแล้ว
ฉากจาก JoJo's Bizarre Adventure ที่มีบทสนทนา Yare Yare Daze เป็นภาษาญี่ปุ่นพร้อมคำแปลโรมาจิ

Daze หมายถึงอะไร?

Daze ไม่ใช่คำเดี่ยว แต่เป็นการรวมกันของ da [だ] กับพาร์ติเคิล ze [ぜ] เราทราบกันดีว่า da [だ] เป็นรูปแบบไม่เป็นทางการของคู่คำ desu [です] ซึ่งใช้ยืนยันข้อเท็จจริง

ส่วน ze [ぜ] เป็นพาร์ติเคิลที่ผู้ชายใช้เพื่อทำให้ประโยคฟังดูเป็นผู้ชายมากขึ้น บางครั้งยังใช้ในลักษณะประกาศข้อมูลที่อีกฝ่ายยังไม่รู้

สำนวนที่ใกล้เคียงกับ daze มากคือ dayo ทั้งสองมีความหมายคล้ายกัน แต่พาร์ติเคิล ze [ぜ] ให้โทนผู้ชายมากกว่า และบางครั้งยังแฝงน้ำเสียงท้าทายหรือตั้งคำถามกับสิ่งที่อีกฝ่ายเพิ่งพูด

それは俺のだ。- นั่นเป็นของฉัน
それは俺のだぜ。- นั่นเป็นของฉัน รู้ไว้ด้วยล่ะ
sore wa ore da (ze);

คุณเข้าใจความหมายของ Yare Yare Daze หรือยัง?

หวังว่าบทความนี้จะช่วยให้คุณเข้าใจความหมายของสำนวนนี้อย่างครบถ้วน สรุปคือ ไม่มีคำแปลเดียวที่ถูกต้องสำหรับสำนวนนี้ แต่มันสามารถสื่อถึงสถานการณ์ที่เราอยากจะถอนหายใจออกมาเป็นคำพูด

เราขอแนะนำให้ลองอ่าน บทความเกี่ยวกับความหมายของคำว่า uzendayo ซึ่งมีความคล้ายคลึงกันและมักพบเห็นได้บ่อยในอนิเมะเช่นกัน หากชอบบทความ ลองแชร์และแลกเปลี่ยนความคิดเห็นกันได้เลย

แหล่งที่มา
Kevin Henrique

เกี่ยวกับผู้เขียน: Kevin Henrique

ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรมเอเชียที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี โดยเน้นญี่ปุ่น เกาหลี อนิเมะ และเกม เป็นนักเขียนและนักเดินทางที่เรียนรู้ด้วยตัวเอง มุ่งสอนภาษาญี่ปุ่น เคล็ดลับท่องเที่ยว และเรื่องน่าสนใจเชิงลึก

ชุมชน

ความคิดเห็น

0 ความคิดเห็น

ยังไม่มีความคิดเห็นที่เผยแพร่ในภาษานี้

ส่งความคิดเห็น

แสดงความคิดเห็นต่อบทความนี้

กำลังโหลดการตรวจสอบความปลอดภัย...

อย่าส่งลิงก์ embed หรือโฆษณา ความคิดเห็นจะผ่านระบบกันสแปมและแปลอัตโนมัติก่อนแสดงผล