ในบทความนี้ เราจะแปลเพลง Niji no Kanatani ของ ReoNa เพลงที่ปรากฏในตอนสุดท้ายของ Sword Art Online Alicization I ในบทความนี้ เราจะดูเนื้อเพลงและการแปลของเพลงทีละประโยค ทีละคำ

Reona เป็นนักร้องและคอสเพลย์เยอร์ที่เปิดตัวในปี 2018 โดยให้เสียงร้องเป็นนักร้อง Elsa Kanzaki จาก Spin Off ของ Sword Art Online Gun Gale Online เธอยังร้องเพลงอื่นๆ ที่ปรากฏในอนิเมะ Sword Art Online ด้วย

เนื้อเพลง Niji no Kanatani เป็นภาษาญี่ปุ่น

ひたひた零れる 赤い赤い錆色
わたしは煤けたブリキのひと
空っぽの身体に トクン トクン 脈打つ
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう

おやすみ また逢える日まで

ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
深く 深く あなたが残した
この痛みが心なんだね

ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
あなたがわたしを弱くしたの

時間は足早 心は裏腹
手を振り笑うけど 脚は震える

ずっと ずっと 強がっていただけだ
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
だけど行くよ あなたがくれたのは
弱さ見せない勇気なんかじゃない

何も見えない 聞こえもしない
物言わない案山子のままいられたら
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに

ずっと ずっと 凍てついていた胸が
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
でもね 行くよ たどり着く場所が
虹の彼方じゃなくたって
いいんだ きっと また逢えるから
また逢えるまで ねえ おやすみ

เนื้อเพลงโรมันจิ

hitahita koboreru akai akai sabiiro
watashi wa susuketa buriki no hito
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
anata ga warui mahou wo toita no deshou

oyasumi mata aeru hi made

zutto zutto ana no aiteita mune ga
ima wa konna ni itai yo itai yo
fukaku fukaku anata ga nokoshita
kono itami ga kokoro nan da ne

fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
anata ga watashi wo yowaku shita no

jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru

zutto zutto tsuyogatteita dake da
hontou wa nee kowai yo kowai yo
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
yowasa misenai yuuki nanka janai

nanimo mienai kikoe mo shinai
mono iwanai kakashi no mama iraretara
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni

zutto zutto itetsuiteita mune ga
tokedashite aa itai yo itai yo
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
niji no kanata janakutatte
iin da kitto mata aeru kara
mata aeru made nee oyasumi

เนื้อเพลงภาษาโปรตุเกส

Gotejamento, vermelho vermelho ferrugem
Eu sou um velho homem de lata
Dentro do meu corpo vazio, eu ouço batidas do coração
Você deve ter quebrado o feitiço do mal lançado em mim

Boa noite, até nos vermos novamente
Por muito tempo, meu peito tinha um buraco
Agora, dói tanto
Tão profundamente, o buraco que você deixou

Essa dor deve ser o que vocês chamam de “coração”
Juba fofa, se move timidamente
Você me fez muito fraco
O tempo voa,

Eu estou acenando para você com um sorriso, mas minhas pernas estão tremendo
Por um longo tempo, eu estava apenas falando duro
Mas a verdade é que estou com tanto medo
Mas eu vou porque o que você me deu

Não é a coragem de esconder sua fraqueza,
Eu não vejo nada, não consigo ouvir nada
Se eu tivesse ficado como um espantalho e quieto
Este latejante e tudo mais, eu não tenho que saber

Por muito tempo meu coração ficou congelado
Agora começou a descongelar, oh, é muito doloroso
Mas eu vou porque está tudo bem
Mesmo se eu acabar ficando em outro lugar que não seja

Além do arco-íris
Tudo bem, porque nos veremos novamente
Até então, boa noite

การแปลเพลง Niji no Kanatani

ฉันไม่แปลคำในกาลเวลาของมัน หรือโดยละเอียด ฉันแค่ใส่ความหมายของสิ่งที่คำต้องการจะสื่อ คุณต้องเข้าใจกาลเวลาและรายละเอียดทางไวยากรณ์ของแต่ละคำ

ひたひた零れる赤い赤い錆色
hitahita koboreru akai akai sabiiro

Gotejamento, vermelho vermelho ferrugem

  • ひたひた – ค่อยๆ, ค่อยเป็นค่อยไป, ทันที, รวดเร็ว, แน่น;
  • 零れる – หก, ล้น, รั่ว, ตกลง, กลายเป็นที่เห็น, หลุด;
  • 赤い – สีแดง, สีแดงชาด, สีแดงสด และสวยงาม;
  • 錆色 – สีสนิม;
わたしは煤けたブリキのひと
watashi wa susuketa buriki no hito

Eu sou um velho homem de lata

  • わたし – ฉัน;
  • 煤けた – ฝุ่นเขม่า, เก่า;
  • ブリキ – กระดาษ;
  • ひと – คน;
空っぽの身体にトクントクン脈打つ
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu

Dentro do meu corpo vazio, eu ouço batidas do coração

  • 空っぽ – ว่างเปล่า, ว่าง, กลวง;
  • 身体 – ร่างกาย, ระบบทางกาย, คน, ทางกาย;
  • トクントクン – คำเลียนเสียงหัวใจ;
  • 脈打つ – ชีพจร, เต้น;
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
anata ga warui mahou wo toita no deshou

Você deve ter quebrado o feitiço do mal lançado em mim

  • あなた – คุณ;
  • 悪い – ชั่วร้าย, ไม่ดี;
  • 魔法 – มายา, เวทมนตร์;
  • 解いた – แกะ, ปลุก, คลี่, แก้, กระจาย, ละลาย, ปลดปล่อย;
  • でしょう – ฉันคิด, ฉันสงสัย, ไม่ใช่เหรอ? เห็นด้วย?
おやすみ また逢える日まで
oyasumi mata aeru hi made

Boa noite, até nos vermos novamente

  • おやすみ – วันหยุด, พักผ่อน, ราตรีสวัสดิ์;
  • また – อีกครั้ง, นอกจากนี้;
  • 逢える – พบ;
  • 日 – วัน;
  • まで – จนถึง;
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
zutto zutto ana no aiteita mune ga

Por muito tempo, meu peito tinha um buraco

  • ずっと – เสมอ;
  • 穴 – รู;
  • 空いていた – ว่าง, ว่างเปล่า;
  • 胸 – หน้าอก;
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
ima wa konna ni itai yo itai yo

Agora doi tanto

  • いま – ตอนนี้;
  • こんな – มาก;
  • 痛い – เจ็บ, ปวด;
深く 深く あなたが残した
fukaku fukaku anata ga nokoshita

Tão profundamente, o buraco que você deixou

  • 深く – ลึก, รุนแรง, ลึกซึ้ง;
  • 残した – ทิ้งไว้ข้างหลัง, สำรอง;
この痛みが心なんだね
kono itami ga kokoro nan da ne

Essa dor deve ser o que vocês chamam de “coração”

  • この – นั่น;
  • 痛み – ความเจ็บปวด, ความเศร้า, ความทุกข์;
  • 心 – หัวใจ;
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku

Juba fofa, se move timidamente

  • ふわふわ – เบา, ร่าเริง, นุ่ม;
  • たてがみ – แผงคอ, ทรงผม;
  • 臆병 – ขี้ขลาด, เขินอาย, กลัว;
  • 風 – ลม;
  • 靡く- โค้ง, สั่น (ด้วยลม);
あなたがわたしを弱くしたの
anata ga watashi wo yowaku shita no

Você me fez muito fraco

  • 弱くし – อ่อนแอ, ตกต่ำ;
  • 弱くしたの – อ่อนแอ;
時間は足早 心は裏腹
jikan wa ashibaya kokoro wa urahara

O tempo voa, o coração anda ao contrário;

  • 時間 – เวลา, ระยะเวลา;
  • 足早 – เร็ว, รวดเร็ว (ผ่านเวลา);
  • 心 – หัวใจ;
  • 裏腹 – ตรงข้าม, ถอยหลัง, ตรงกันข้าม;
手を振り笑うけど 脚は震える
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru

Eu estou acenando para você com um sorriso, mas minhas pernas estão tremendo

  • 手 – มือ;
  • 振ら – การสั่น, การแกว่ง, พฤติกรรม, การแสร้ง, การเคลื่อนไหว;
  • 笑う – ยิ้ม;
  • 脚 – เท้า, ขา;
  • 震える – สั่น, เขย่า, โคลง;
ずっと ずっと 強がっていただけだ
zutto zutto tsuyogatteita dake da

Por um longo tempo, eu estava apenas falando duro

  • 強 – แข็งแรง;
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
hontou wa nee kowai yo kowai yo

Mas a verdade é que estou com tanto medo

  • 本当 – ความจริง, แน่นอน, แท้จริง, ความเป็นจริง, ของแท้;
  • 怖い – น่ากลัว, น่าสะพรึง;
だけど行くよ あなたがくれたのは
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa

Mas eu vou porque o que você me deu

  • だけど – อย่างไรก็ตาม;
  • 行く – ไป, เคลื่อนไหว, ดำเนินการ, ผ่าน, เดิน;
  • くれ – มืด, สิ้นสุด;
弱さ見せない勇気なんかじゃない
yowasa misenai yuuki nanka janai

Não é a coragem de esconder sua fraqueza

  • 弱 – น้อย, น้อยกว่า, เล็กน้อย, ความอ่อนแอ;
  • 見せない – ไม่เห็น, ไม่แสดง, ไม่แสดง;
  • 勇気 – ความกล้าหาญ;
  • なんか – สิ่งของเช่น, อะไรทำนองนั้น;
何も見えない 聞こえもしない
nanimo mienai kikoe mo shinai

Não vejo nada, também não ouço nada

  • 何も – ไม่มีอะไร;
  • 見えない – ไม่เห็น;
  • 聞こえ – ไม่ได้ยิน;
物言わない案山子のままいられたら
mono iwanai kakashi no mama iraretara

Se eu tivesse ficado como um espantalho e quieto

  • 物言 – พูด, ถ่ายทอดความหมาย, พูดสิ่งของ, รูปแบบการพูด, การโต้แย้ง, ข้อคัดค้าน, ข่าวลือ;
  • 案山子 – หุ่นไล่กา, หุ่นจำลอง, รูปปั้น;
  • いられたら – เป็น, ดำรงอยู่, คงอยู่;
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni

Este latejante e tudo mais, eu não tenho que saber

  • この – นี้;
  • 疼き – ความเจ็บปวด, ปวด;
  • อะไรก็ตาม – อะไรก็ตาม, เกือบทุกอย่าง;
  • 知らず – ไม่มี, ได้รับผลกระทบ, ด้าน, ไม่รู้เกี่ยวกับ;
  • 済んだ – จบ, สรุป, รู้สึกไม่สบายใจ, รู้สึกสบาย;
  • はず – ความคาดหวัง, คาดหวังว่าจะเป็น, ควรจะเป็น;
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
zutto zutto itetsuiteita mune ga

Por muito tempo meu coração ficou congelado

  • 凍て – แช่แข็ง;
  • 胸 – หน้าอก (อาจหมายถึงหัวใจ);
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
tokedashite aa itai yo itai yo
Agora começou a descongelar, oh, é muito doloroso
  • 溶け – ละลาย, หลอม, ละลาย;
  • 出して – ออกไป, ออก;
  • 痛い – เจ็บ;
でもね 行くよ たどり着く場所が
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga

Mas eu vou porque está tudo bem, chegando em algum lugar

  • でも – แต่;
  • たどり着く- มาถึง (หลังจากความพยายาม), ถึงในที่สุด, พบทาง;
  • 場所 – ที่;
虹の彼方じゃなくたって
niji no kanata janakutatte

Além do arco-íris

  • 虹 – รุ้ง;
  • 彼方 – รูปแบบ;
いいんだ きっと また逢えるから
iin da kitto mata aeru kara

Tudo bem, porque nos veremos novamente

  • きっと – แน่นอน, รุนแรง;
また逢えるまで ねえ おやすみ
mata aeru made nee oyasumi

Até então, boa noite

  • また – อีกครั้ง, นอกจากนี้, ด้วย;
  • おやすみ – ราตรีสวัสดิ์, วันหยุด, พักผ่อน;
ReoNA - Niji no Kanatani - Traduzindo Músicas
Kevin Henrique

Kevin Henrique

ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรมเอเชียที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี โดยเน้นที่ญี่ปุ่น เกาหลี อะนิเมะ และเกม นักเขียนและนักเดินทางที่เรียนรู้ด้วยตนเอง ซึ่งอุทิศตนให้กับการสอนภาษาญี่ปุ่น แบ่งปันเคล็ดลับการท่องเที่ยว และสำรวจเกร็ดความรู้ที่ลึกซึ้งและน่าสนใจ

Discover more from Suki Desu

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading