สัตว์ประหลาดนิรนาม - Namae no nai kibutibut - Monster

Monster เป็นมังงะชื่อดังที่ตีพิมพ์ในปี 1994 ซึ่งได้รับการดัดแปลงเป็นอนิเมะในปี 2004 จำนวน 74 ตอน เนื่องจากมันเก่าแล้วจึงมีไม่กี่คนที่ได้มีโอกาสชื่นชมผลงานที่ยอดเยี่ยมนี้ฉันเองก็ลังเลใจมากเพราะเส้นสายและผืนผ้าใบทรงสี่เหลี่ยม ในที่สุดฉันก็มีโอกาสได้ชมผลงานชิ้นเอกเรื่องนี้ที่เกี่ยวข้องกับความระทึกขวัญระทึกขวัญทางจิตวิทยาและคำถามเกี่ยวกับการมีอยู่ของสัตว์ประหลาดในตัวคน ถ้าคุณยังไม่ได้ลองวิ่งดู!

อนิเมะเรื่องนี้ไม่มีอะไรเหนือธรรมชาติเรื่องราวเกิดขึ้นในประเทศเยอรมนีและแสดงให้เห็นหมอคนหนึ่งชื่อเทนมะที่ตัดสินใจเลือกที่จะช่วยชีวิตเด็กผู้ชายที่ถูกยิงที่ศีรษะ แต่เด็กชายคนนี้กลายเป็นคนหนึ่ง ฆาตกรต่อเนื่อง คนโรคจิตที่จัดการคน อะนิเมะแสดงให้เห็นว่าคำพูดและการกระทำง่ายๆสามารถเปลี่ยนผู้คนให้กลายเป็นสัตว์ประหลาดโดยไม่รู้สึกได้อย่างไร

สัตว์ประหลาดที่ไม่มีชื่อ

ในเรื่องราวด้านหลังของอะนิเมะหนังสือภาพประกอบปรากฏภายใต้ชื่อของ Namae no nai Kaibutsu (なまえのないかいぶつ) ซึ่งแปลว่า สัตว์ประหลาดที่ไม่มีชื่อ ชื่อเดิมในภาษาเช็กคือ Obluda, KieráNemáSvéJméno. หนังสือเล่มนี้มีเรื่องราวที่น่าสนใจซึ่งมีความสำคัญในอะนิเมะโดยเฉพาะประโยค:

มองมาที่ฉันมองฉัน! สัตว์ประหลาดที่เติบโตในตัวฉันมันใหญ่มาก! (Boku wo mite! Boku wo mite! Boku no naka no kaibutsu ga konnani ookikunattayo)

เรื่องราวนี้มีความซับซ้อนมากเพียงแค่ดูอนิเมะคุณก็สามารถเข้าใจความหมายเบื้องหลังได้ ในบทความนี้ฉันตัดสินใจที่จะใช้เพื่อศึกษาบางสำนวนในภาษาญี่ปุ่น คุณสามารถดูเรื่องราวได้โดยดูวิดีโอด้านล่าง:

ประกาศ

(ฉันไม่พบวิดีโอต้นฉบับพร้อมเสียงต้นฉบับ แต่ฉันพบเสียง)

คุณสามารถใช้เรื่องนี้เพื่อเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่น ฉันชอบมันเพราะมันเล่าในรูปแบบของนิทานสำหรับเด็กด้วยคำง่ายๆคำเลียนเสียงคำเลียนเสียง ฯลฯ ในบทความนี้ฉันต้องการให้คุณตรวจสอบเรื่องราวด้วยตัวเองทีละประโยคทีละคำความหมายโดยอุดมคติ ฉันแนะนำให้ใช้ไซต์ จิโช เพื่อค้นหาความหมายของคำศัพท์หากคุณต้องการทำความเข้าใจ เพื่อให้คุณสามารถสร้างประโยคของคุณเองสำหรับ Anki และยังคงเรียนไปพร้อม ๆ กัน

เรียนประวัติศาสตร์เป็นภาษาญี่ปุ่น

昔々ある所に名前の無い怪物がいました。
mukashi mukashi, aru tokoro ni namae no nai kaibutsu ga imashita.
เมื่อนานมาแล้วมีสัตว์ประหลาดไม่มีชื่อ

ประกาศ

怪物は名前が欲しくて欲しくて、仕方ありませんでした
kaibutsu ha namae ga hoshikute hoshikute, shikata arimasen deshita
สัตว์ประหลาดต้องการชื่ออย่างมากที่เขาไม่สามารถรับมันได้อีกต่อไป

そこで怪物は旅に出て名前を探すことにしました。
kaibutsu soko ha tabi ni deta namae wo sagasukoto ni narimashita.
เขาจึงตัดสินใจออกเดินทางตามหาชื่อเรียกชื่อ

でも世界は広いので怪物は二つに別れて旅に出ました。
demo sekai ha hiroi node kaibutsu ha futatsu ni wakarete tabi ni toohita.
แต่โลกเป็นสถานที่ใหญ่ดังนั้นสัตว์ประหลาดจึงแยกออกเป็นสองส่วนเพื่อให้การเดินทางเสร็จสมบูรณ์

ประกาศ

一匹は東へも一匹は西へ。
อิปปิกิฮาฮิกาชิเขาอิปปิกิฮานิชิเขา
คนหนึ่งไปทางตะวันออกและอีกคนไปทางตะวันตก

東へ行った怪物は村を見付けました。
Higashi he itta kaibutsu ha mura wo mitsukemashita.
สัตว์ประหลาดที่ไปทางตะวันออกได้พบหมู่บ้าน

村の入口にはかじやがいました。
mura no iriguchi ni ha kajiya ga imashita.
มีช่างตีเหล็กอยู่ที่ทางเข้าหมู่บ้าน

「かじやのおじさん、僕にあなたの名前ください。」
“ Kajiya no ojisan, boku ni anata no namae kudasai”
- "Senhor Ferreiro โปรดระบุชื่อของคุณให้ฉันด้วย"

ประกาศ

「名前なんてあげられるものか。」
“ Namae nante agerarerumono ka”
- "ฉันให้ชื่อคุณไม่ได้"

「名前をくれたら、お礼におじさんの中に入って力を強くしてあげるよ。」
“ Namae wo kuretara, ฉันอธิษฐาน ni ojisan no naka ni haitte, chikarawo tsuyoku shite ageru yo”
- "ถ้าคุณตั้งชื่อให้ฉันฉันจะเข้าไปอยู่ในท้องของคุณและทำให้คุณเป็นผู้ชายที่แข็งแกร่งที่สุดในโลกเป็นการตอบแทน"

「本当か?力が強くなるなら、名前を上げよう。」
“ ฮอนโถว? chikara ga tsuyoku naru nara, namae wo ageyou”
- "ความจริง? ฉันจะให้ชื่อของฉันถ้าคุณทำให้ฉันแข็งแกร่งขึ้นในทางกลับกัน”

怪物はかじやの中に入っていきました。
kaibutsu ha kajiya no naka ni haitteikimashita.
และสัตว์ประหลาดก็เข้าไปในท้องของช่างตีเหล็ก

怪物はかじやのオットになりました。
kaibutsu ha kajiya no Otto ni narimashita.
สัตว์ประหลาดกลายเป็น Otto the Blacksmith

かじやのオットは村一番の力持ち
kajiya ที่ Otto ha mura ichiban chikaramochi
อ็อตโตเป็นผู้ที่แข็งแกร่งที่สุดในหมู่บ้าน

でも、ある日
สาธิต aru สวัสดี
แต่วันหนึ่ง:

「僕を見て、僕を見て、僕の中の怪物がこんなに大きくなったよ。」
"Boku wo mite, boku wo mite, boku no naka no kaibutsu ga konnani ookiku natta yo."
มองมาที่ฉันมองฉัน สัตว์ประหลาดในตัวฉันเติบโตขึ้นมาก!

ประกาศ

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, Bakibaki, gokun
กัด, เคี้ยวเคี้ยว, บด, กลืน.

おなかの空いた怪物はオットを中から食べてしまいました。
onaka no suita kaibutsu ha Otto wo naka kara tabete shimaimashita.
สัตว์ประหลาดผู้หิวโหยกินออตโตจากภายในสู่ภายนอก

怪物はまた名前の無い怪物にぎゃくもどり、靴屋のハンスの中に入っても
kaibutsu ha mata namae no na kaibutsu ni gyaku modori, kutsuya no Hans no naka ni haitte mo
และกลับไปเป็นสัตว์ประหลาดที่ไม่มีชื่อ แม้ว่ามันจะเข้าไปในท้องของช่างทำรองเท้าฮันส์ แต่:

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, Bakibaki, gokun
กัด, เคี้ยวเคี้ยว, บด, กลืน.

ประกาศ

また、名前の無い怪物にぎゃくもどり、かりゅうどトマスに入っても
ฆ่า, Namae no na kaibutsu ni gyaku modori, karyuudo Thomas ni haitte mo
และเขาก็กลับไปเป็นสัตว์ประหลาดที่ไม่มีชื่อ ยังคงเข้าไปในท้องของนักล่าโทมัส แต่:

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, Bakibaki, gokun
กัด, เคี้ยวเคี้ยว, บด, กลืน.

やっぱり名前のない怪物にぎゃくもどり。
yappari, namae no nai kaibutsu ni gyaku modori.
และเขาก็กลับไปเป็นสัตว์ประหลาดที่ไม่มีชื่อ

怪物はお城の中にすてきな名前を探しに行きました。
kaibutsu ha oshiro no naka ni suteki na nae wo sagashini ikimashita.
สัตว์ประหลาดเดินไปที่ปราสาทเพื่อค้นหาชื่อที่ยอดเยี่ยม

ประกาศ

お城の中には病気の男の子がいました。
oshiro no naka ni ha โดย ouki no otoko no ko ga imashita
ภายในปราสาทมีเด็กชายป่วยมาก

「きみの名前を僕にくれたら、強くしてあげるよ。」
"Kimi no namae wo boku ni kuretara, tsuyoku shite ageru yo"
- "ฉันจะทำให้คุณมีสุขภาพดีถ้าคุณบอกชื่อของคุณ"

「病気が直って強くなるなら、名前を上げる。」
"Byouki ga naotte tsuyoku naru nara, namae wo ageru yo"
- "ฉันจะตั้งชื่อให้เธอถ้าคุณรักษาโรคของฉันและทำให้ฉันแข็งแรงขึ้น"

怪物は男の子の中に入って行きました。
kaibutsu ha otoko no ko no naka ni haitteikimashita.
สัตว์ประหลาดเข้าเด็ก

ประกาศ

男の子はとても元気になりました。
otoko no ko ha totemo genki ni narimashita.
เด็กชายเริ่มมีสุขภาพแข็งแรง

王さまは大喜び 「王子は元気になった!王子は元気になった!」
ousama ha ooyorokobi“ ouji ha genki ni natta! อูจิฮาเก็นกินินัตตา!”
พระราชารู้สึกประทับใจ -“เจ้าชายดี! เจ้าชายสบายดี!”

怪物は男の子の名前が気に入りました。
kaibutsu ha otoko no ko no namae ga ki ni irimashita.
สัตว์ประหลาดพอใจกับชื่อของเด็กชาย

お城の暮らしも気に入りました。
oshiro no kurashi mo ki ni irimashita
และเขาก็พอใจกับชีวิตในปราสาท

だから、おなかが空いてもがまんしました。
dakara, onaka ga suitemo gaman shimashita
ด้วยเหตุนี้เขาจึงอดทนแม้ในขณะที่เขาหิว

毎日毎日、おなかがペコペコでもがまんしました.
mainichi, mainichi, onaka ga pekopeko โดย mo gaman shimashita
ทุกวันทั้งที่ท้องว่างเขาก็ทน

でも、あまりおなかが空いてしまったので
เดโม, amari onaka ga suite shimatta node
แต่เนื่องจากเขาหิวมาก:

「僕を見て、僕を見て、僕の中の怪物がこんなに大きくなったよ。」
"Boku wo mite, boku wo mite, boku no naka no kaibutsu ga konnani ookiku natta yo."
มองมาที่ฉันมองฉัน สัตว์ประหลาดในตัวฉันเติบโตขึ้นมาก!

男の子は王様もけらいもみんな食べてしまいました。
otoko no ko ha ousama mo kerai mo minna tabete shimaimashita.
เด็กชายกินพ่อของเขาคนรับใช้และคนอื่น ๆ

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, Bakibaki, gokun
กัด, เคี้ยวเคี้ยว, บด, กลืน.

誰もいなくなってしまったので、男の子は旅に出ました。
กล้า mo inaku natte shimattanode, otoko no ko ha tabi ni toohita
เพราะไม่มีใครอยู่แล้วเด็กชายจึงออกเดินทางและกินทุกคนที่พบระหว่างทางจนไม่พบใคร

何日も何日も、歩き続けて。
nannichi mo, nannichi mo, arukitsudsukete
เขาเดินจงกรมอยู่หลายวัน

ある日男の子は西へ行った怪物を出会いました。
aru hi, otoko no ko ha nishi he itta kaibutsu wo deaimashita.
วันหนึ่งเด็กชายพบสัตว์ประหลาดที่ไปทางตะวันตก

「名前がついたよ。すてきな名前なんだ。」
“ Namae ga tsuita yo. suteki na nae na nan da”
-“ ฉันมีชื่อ ฉันมีชื่อที่ยอดเยี่ยม”

西へ行った怪物は言いました「名前なんていらないは。
nishi he itta kaibutsu iimashita:“ namae nante iranai ha.
แล้วสัตว์ประหลาดที่ไปทางตะวันตกก็พูดว่า:

名前なんてなくてもしあわせよ。わたしたちは名前の無い怪物ですもの。」
Namae nante nakutemo shiawase yo. watashitachi ha namae no nai kaibutsu desu mono”
-“ ฉันไม่ต้องการชื่อ ดีใจแม้ไม่มีชื่อ เพราะพวกเราเป็นสัตว์ประหลาดไร้นาม”

男の子は西へ行った怪物を食べてしまいました。
otoko no ko ha nishi he itta kaibutsu wo tabete shimaimashita.
เด็กชายกินสัตว์ประหลาดที่ไปทางตะวันตก

名前をついたのに名前をよんでくれる人はいなくなりました。
Namae wo tsuita noni namae wo yonde kureru hito ha inaku narimashita.
แม้จะมีชื่อ แต่ก็ไม่เหลือใครให้เรียกมันด้วยชื่อ

「ヨハン」すてきな名前なのに。
Johann Suteki ที่ Namae Nanoni
โยฮัน. มันเป็นชื่อที่ยอดเยี่ยม