Un mostro senza nome - Namae no nai kaibutsu - Mostro

B-Daman, Otaku

Per Kevin

Monster è un famoso manga pubblicato nel 1994 che ha ricevuto la sua adattamento anime nel 2004 con 74 episodi. Essendo un'opera antica, pochi hanno avuto la possibilità di apprezzare questa meravigliosa opera, io stesso ho esitato molto a causa dei tratti e dello schermo quadrato. Finalmente ho avuto l'opportunità di vedere questa opera d'arte che coinvolge suspense, thriller psicologico e mette in discussione l'esistenza di un mostro dentro le persone. Se non l'hai ancora visto, corri e guardalo!

L'anime non possiede nulla di soprannaturale, la storia si svolge in Germania e mostra un medico di nome Tenma che decide di scegliere di salvare un ragazzo che ha ricevuto un colpo di pistola alla testa, tuttavia quel ragazzo finisce per diventare un Serial Killer psicopatico che manipola le persone. L'anime mostra come semplici parole e azioni possano trasformare le persone in mostri senza sentimenti.

Indice dei contenuti

un mostro senza nome

Nella storia di fondo dell'anime, appare un libro illustrato con il nome di Namae no nai kaibutsu (なまえのないかいぶつ) che significa letteralmente un mostro senza nome. Il nome originale in ceco è Obluda, Kierá Nemá Své Jméno. Questo libro ha una storia interessante che è stata importante nell'anime, soprattutto la frase:

Guarda il mio, guarda il mio! Il mostro che cresce dentro di me è così grande! (Boku wo mite! Boku wo mite! Boku no naka no kaibutsu ga konnani ookikunattayo)

Questa storia è abbastanza complessa, solo guardando l'anime puoi capire il senso dietro di essa. In questo articolo ho deciso di usarla per studiare alcune espressioni in giapponese. Puoi vedere la storia guardando il video qui sotto:

(Non ho trovato il video originale con l'audio originale, ma ho trovato l'audio);

Puoi utilizzare questa storia per imparare il giapponese. Mi è piaciuta perché è raccontata nello stile di una storia per bambini, con parole semplici, onomatopee, ecc. Questo articolo voglio lasciarti esaminare la storia, frase per frase, parola per parola, ideogramma per ideogramma. Ti consiglio di utilizzare il sito jisho per cercare il significato delle parole se desideri capirle. In questo modo puoi creare le tue frasi per Anki e studiare allo stesso tempo.

studiare storia in giapponese

昔々ある所に名前の無い怪物がいました。
mukashi mukashi, aru tokoro ni namae no nai kaibutsu ga imashita.

Tanto tempo fa, esisteva un mostro senza nome.

怪物は名前が欲しくて欲しくて、仕方ありませんでした。
kaibutsu ha namae ga hoshikute hoshikute, shikata arimasen deshita.

Il mostro desiderava così tanto avere un nome che non ce la faceva più.

そこで怪物は旅に出て名前を探すことにしました。
soko de kaibutsu ha tabi ni dete namae wo sagasukoto ni narimashita.

Allora ha deciso di partire per un viaggio per trovare un nome.

でも世界は広いので怪物は二つに別れて旅に出ました。
demo sekai ha hiroi node kaibutsu ha futatsu ni wakarete tabi ni demashita.

Ma il mondo era un luogo grande che allora, il mostro si divise in due per compiere il viaggio.

一匹は東へも一匹は西へ。
ippiki ha higashi he, ippiki ha nishi he.

Uno è andato a est e l'altro a ovest.

東へ行った怪物は村を見付けました。
higashi he itta kaibutsu ha mura wo mitsukemashita.

Il mostro che andò verso est trovò un villaggio.

村の入口にはかじやがいました。
mura no iriguchi ni ha kajiya ga imashita.

C'era un fabbro all'ingresso del villaggio.

「かじやのおじさん、僕にあなたの名前ください。」
"kajiya no ojisan, boku ni anata no namae kudasai."

– "Signor Fabbro, per favore, mi dica il suo nome."

「名前なんてあげられるものか。」
"namae nante agerarerumono ka."

– "Non posso darti il mio nome."

「名前をくれたら、お礼におじさんの中に入って力を強くしてあげるよ。」
"namae wo kuretara, orei ni ojisan no naka ni haitte, chikarawo tsuyoku shite ageru yo."

– "Se mi dai il tuo nome, entrerò nel tuo stomaco e ti farò l'uomo più forte del mondo in cambio."

「本当か?力が強くなるなら、名前を上げよう。」
"hontou? chikara ga tsuyoku naru nara, namae wo ageyou."

– "Davvero? Ti do il mio nome se mi rendi più forte in cambio."

怪物はかじやの中に入っていきました。
kaibutsu ha kajiya no naka ni haitteikimashita.

E il mostro entrò nello stomaco del fabbro.

怪物はかじやのオットになりました。
kaibutsu ha kajiya no Otto ni narimashita.

Il mostro è diventato Otto, il Fabbro.

かじやのオットは村一番の力持ち
kajiya no Otto ha mura ichiban chikaramochi

Otto era il più forte del villaggio.

でも、ある日
demo aru hi

Ma un giorno:

「僕を見て、僕を見て、僕の中の怪物がこんなに大きくなったよ。」
"boku wo mite, boku wo mite, boku no naka no kaibutsu ga konnani ookiku natta yo."

Guarda il tuo sguardo su di me, guarda su di me. Il mostro dentro di me è cresciuto così tanto!

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun

Morde Morde, Mastica Mastica, Tritura Tritura, Ingoia.

おなかの空いた怪物はオットを中から食べてしまいました。
onaka no suita kaibutsu ha Otto wo naka kara tabete shimaimashita.

Il mostro affamato ha mangiato Otto da dentro verso fuori.

怪物はまた名前の無い怪物にぎゃくもどり、靴屋のハンスの中に入っても
kaibutsu ha mata namae no nai kaibutsu ni gyaku modori, kutsuya no Hans no naka ni haitte mo

E tornò a essere un mostro senza nome. Eppure, entrò nello stomaco del calzolaio Hans, ma:

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun

Morde Morde, Mastica Mastica, Tritura Tritura, Ingoia.

また、名前の無い怪物にぎゃくもどり、かりゅうど トマスに入っても
mata, namae no nai kaibutsu ni gyaku modori, karyuudo Thomas ni haitte mo

E lui tornò a essere un mostro senza nome. Eppure, entrò nello stomaco del cacciatore Thomas, ma:

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun

Morde Morde, Mastica Mastica, Tritura Tritura, Ingoia.

やっぱり名前のない怪物にぎゃくもどり。
yappari, namae no nai kaibutsu ni gyaku modori.

E lui tornò a essere un mostro senza nome.

怪物はお城の中にすてきな名前を探しに行きました。
kaibutsu ha oshiro no naka ni suteki na namae wo sagashini ikimashita.

Il mostro andò al castello in cerca di un meraviglioso nome.

お城の中には病気の男の子がいました。
oshiro no naka ni ha byouki no otoko no ko ga imashita.

Dentro del castello c'era un ragazzo molto malato.

「きみの名前を僕にくれたら、強くしてあげるよ。」
"kimi no namae wo boku ni kuretara, tsuyoku shite ageru yo."

– "Ti farò sano se mi darai il tuo nome."

「病気が直って強くなるなら、名前を上げる。」
"byouki ga naotte tsuyoku naru nara, namae wo ageru yo."

– "Ti darò il mio nome se curerai la mia malattia e mi farai diventare più forte."

怪物は男の子の中に入って行きました。
kaibutsu ha otoko no ko no naka ni haitteikimashita.

Il mostro è entrato nel ragazzo.

男の子はとても元気になりました。
otoko no ko ha totemo genki ni narimashita.

Il ragazzo è diventato sano.

王さまは大喜び 「王子は元気になった!王子は元気になった!」
ousama ha ooyorokobi "ouji ha genki ni natta! ouji ha genki ni natta!"

Il re era impressionato. – "Il principe sta bene! Il principe sta bene!"

怪物は男の子の名前が気に入りました。
kaibutsu ha otoko no ko no namae ga ki ni irimashita.

Il mostro era soddisfatto del nome del ragazzo.

お城の暮らしも気に入りました。
oshiro no kurashi mo ki ni irimashita.

E anche si è detto soddisfatto della vita nel castello.

だから、おなかが空いても がまんしました。
dakara, onaka ga suitemo gaman shimashita.

Per questo motivo, sopportava anche quando aveva fame.

毎日毎日、おなかがペコペコでもがまんしました。
mainichi, mainichi, onaka ga pekopeko de mo gaman shimashita.

Ogni giorno, anche quando il suo stomaco era vuoto, resisteva.

でも、あまりおなかが空いてしまったので
demo, amari onaka ga suite shimatta node

Ma, a causa del fatto che avesse molta fame:

「僕を見て、僕を見て、僕の中の怪物がこんなに大きくなったよ。」
"boku wo mite, boku wo mite, boku no naka no kaibutsu ga konnani ookiku natta yo."

Guarda il tuo sguardo su di me, guarda su di me. Il mostro dentro di me è cresciuto così tanto!

男の子は王様もけらいもみんな食べてしまいました。
otoko no ko ha ousama mo kerai mo minna tabete shimaimashita.

Il ragazzo ha mangiato suo padre, i servi e tutti.

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun

Morde Morde, Mastica Mastica, Tritura Tritura, Ingoia.

誰もいなくなってしまったので、男の子は旅に出ました。
dare mo inaku natte shimattanode, otoko no ko ha tabi ni demashita.

Perché non c'era più nessuno, il ragazzo partì per un viaggio e mangiò tutti quelli che incontrò lungo il cammino, fino a non trovare più nessuno.

何日も何日も、歩き続けて。
nannichi mo, nannichi mo, arukitsudsukete.

Lui camminò e camminò per giorni.

ある日男の子は西へ行った怪物を出会いました。
aru hi, otoko no ko ha nishi he itta kaibutsu wo deaimashita.

Un giorno, il ragazzo incontrò il mostro che andò a ovest.

「名前がついたよ。すてきな名前なんだ。」
"namae ga tsuita yo. suteki na namae nan da."

– "Ho un nome. Ho un nome meraviglioso."

西へ行った怪物は言いました「名前なんていらないは。
nishi he itta kaibutsu iimashita: "namae nante iranai ha.

E allora il mostro che andò verso Ovest disse:

名前なんてなくてもしあわせよ。わたしたちは名前の無い怪物ですもの。」
namae nante nakutemo shiawase yo. watashitachi ha namae no nai kaibutsu desu mono."

– "Non ho bisogno di un nome. Sono felice anche senza nome. Perché noi siamo mostri senza nome."

男の子は西へ行った怪物を食べてしまいました。
otoko no ko ha nishi he itta kaibutsu wo tabete shimaimashita.

Il ragazzo ha mangiato il mostro che è andato a Ovest.

名前をついたのに名前をよんでくれる人はいなくなりました。
namae wo tsuita noni namae wo yonde kureru hito ha inaku narimashita.

Nonostante avesse un nome, non è rimasto nessuno per chiamarlo per nome.

「ヨハン」すてきな名前なのに。
Johann suteki na namae nanoni.

Johan. È un nome meraviglioso.

Significato e Definizione: tetsugaku
Significato e Definizione: goukaku