많은 애니메이션은 만화와 라이트 노벨의 각색 작품입니다. 이 두 미디어 형식은 브라질과 전 세계적으로 잘 알려져 있습니다. 하지만 그럼에도 불구하고 브라질 내에서는 만화와 라이트 노벨의 인기 차이가 여전히 큽니다. 요약하자면, 만화를 읽는 것이 라이트 노벨을 읽는 것보다 훨씬 더 대중적입니다.
문제는 라이트 노벨과 만화의 수는 비슷하다는 점입니다. 하지만 브라질의 오타쿠라면 만화에 대한 이야기가 가장 많이 오간다는 것을 알 수 있습니다. 그래서 브라질어(포르투갈어)로 된 라이트 노벨을 찾기 매우 어렵고, 팬들이 번역한 것도 마찬가지입니다.
가장 큰 팬섭은 만화 관련이며, 가장 큰 유튜브 채널은 주로 만화에 대해 다루고, 일본 작품에 라이선스를 두는 출판사들조차 만화를 선호하는 경향이 있습니다.

이러한 이유로 브라질에서 만화를 읽는 것보다 라이트 노벨을 읽는 것이 훨씬 덜 대중적이라는 것을 쉽게 알 수 있습니다. 따라서 이는 오타쿠들에게 다른 형태로도 반영됩니다. 예를 들어, 라이트 노벨의 번역은 포르투갈어로 흔하지 않기 때문에, 읽을 사본을 구하는 것이 조금 더 어렵습니다.
그렇다면 도대체 왜 라이트 노벨을 읽는 수고를 할까요? 만화는 그림이라도 있으니 독자의 주의를 끌고 사로잡는 데 훨씬 능숙합니다. 이런 생각 때문에 라이트 노벨을 읽는 것은 날이 갈수록 덜 대중적이 되어가고 있습니다.
목차
왜 라이트 노벨을 읽을까요?
안 보일지도 모르지만, 라이트 노벨을 읽으면 만화나 애니메이션보다 훨씬 더 상상력의 수준을 높일 수 있습니다. 상상력은 사물에 대한 비판적 기준을 잡는 데 있어 매우 중요합니다.
더 자세히 설명하자면, 저는 항상 오버로드의 라이트 노벨을 따라잡는 것을 좋아했습니다. 10권부터는 인터넷에 있는 영어 불법 복사본을 구해 직접 번역해왔습니다. 그리고 이 라이트 노벨의 가장 큰 장점은 상상력을 얼마나 요구하는가 하는 점입니다.

예를 들어, 여러분은 작가가 제공한 정보만으로, 어떤 그림 기반도 없이 완전히 새로운 판타지 세계를 상상해야 합니다. 그리고 그 세계에 대한 대략적인 아이디어조차 떠올리지 못하면, 어느 순간 맥락을 놓치게 됩니다.
하지만 요점은 여러분의 상상력이 미친 듯이 날아간다는 것입니다. 그리고 오버로드만 그런 것이 아닙니다. 거의 모든 라이트 노벨이 여러분에게 그런 것을 요구합니다. 어떤 것은 더하고 어떤 것은 덜하지만, 어느 정도의 요구는 항상 있습니다.
상상하는 것은 즐거움
그리고 제가 항상 말하듯이, 이런 종류의 일에 상상력을 사용하는 것은 어떤 사람이라도 즐겁게 합니다. 그 세계, 사물, 혹은 존재를 상상 속에서 보고, 그에게 특징을 부여하는 경험 자체만으로도 충분히 즐겁습니다.
또 다른 점은 상상력이 세상이 점점 더 요구하는 것이라는 점입니다. 상상력을 기반으로 한 일자리가 점점 더 많이 생겨나고 있으며, 상상력이 뛰어난 사람이 성공합니다.

게다가 그런 사람들은 항상 사물에 대해 더 열린 마음을 가지는 경향이 있습니다. 따라서 어려울 수 있는 상황도 그들에게는 아주 간단해질 수 있습니다. 그들은 그런 마음가짐을 허용하는 상상력을 가지고 있기 때문입니다.
물론, 상상력을 더 많이 단련할수록 더 좋아집니다. 하지만 그래도 라이트 노벨을 읽는 것은 그뿐만이 아닙니다. 훌륭한 취미이자, 지적인 사람인 척할 수 있는 훌륭한 위장 수단이기도 합니다.
게다가 읽는 데 어려움을 겪는 사람이나 어휘력을 높이는 데도 도움이 됩니다. 그리고 수준이 더 높다면 영어를 배우는 데도 도움이 됩니다. 어쨌든 라이트 노벨을 읽어야 하는 이유는 셀 수 없이 많습니다.
상황은 바뀐다
사실 이는 바뀌고 있습니다. 라이트 노벨은 점점 더 대중을 사로잡고 있으며, 특히 청년과 성인을 대상으로 한 세이넨 계열이 그렇습니다. 그래서 점점 더 많은 타이틀이 대중의 입맛에 맞아 애니메이션으로 각색되고 있습니다.
라이트 노벨을 원작으로 한 성공적인 애니메이션 예로는 구리다 히데유키가 쓴 ‘리드 오어 다이(Read or Die)’가 있습니다. ‘리드 오어 다이’는 만화, 애니메이션, 라이브 액션 시리즈로 각색되었습니다. 또 다른 성공적인 애니메이션 각색작은 ‘소드 아트 온라인’입니다. 두 작품 모두 30만 권 이상의 라이트 노벨을 판매했으며 애니메이션도 성공했습니다.
현재 브라질에서는 만화를 출판하는 출판사들이 일부 라이트 노벨도 출판하고 있습니다. Newpop, JBC, Conrad 등이 포르투갈어로 번역하며, 블로그 팀들이 만든 사이트 번역도 있습니다.
현재 방송 중인 애니메이션의 라이트 노벨 중, 영어로는 이미 번역되었지만 포르투갈어로는 아직 번역되지 않은 작품도 많습니다. 여기서 인기가 높아질수록, 더 많은 라이트 노벨이 더 빨리 번역될 것입니다.


댓글 남기기