일본인들은 일반적으로 절대적으로 확신할 수 없으면 어떤 것도 단정하지 않습니다. 이 글에서는 일본인들이 어떻게 확신 없이 말하는 것을 피하기 위해 모든 수단을 동원하는지 보여주는 몇 가지 표현을 살펴보겠습니다. 일본어 단어는 이런 점에서 상당히 도움이 되지만, 이 모든 것은 문화적인 문제입니다.

시간 약속을 지키는 것처럼, 일본인들은 자신이 한 말에 책임을 지고 싶어 하며, 예기치 못한 일이나 불확실성으로 인해 방해받을 수 있는 약속을 하고 싶어하지 않습니다. 또한 청중의 결정에 해를 끼칠 수 있는 확신에 찬 의견을 내놓고 싶어하지도 않습니다.

일본어는 모호함을 사랑합니다. 선언적인 문장은 확신을 주기보다는 오만하게 들릴 수 있습니다. 100% 확신할 수 없는 것은 절대 확신하거나 단정하지 마세요. 만약 확신이 있다면 멋지게 もちろん이라고 말할 수 있습니다.

“아许, ~인 것 같다, ~일지도 모른다, 아마, 가능하면, 모르겠어, 나는 ~라고 생각해”와 같은 단어들도 화제를 빠져나갈 때 큰 도움이 됩니다.

불확실성을 표현하는 단어들

확신 없이 질문에 대답할 때 흔히 쓰는 단어는 多分 (tabun)입니다. “아许, 아마”라는 뜻으로, 주로 문장 중간에 놓입니다. 이 단어는 한자로 쓰여지는데, 이 한자는 “매우 많은”이라는 의미를 담고 있어 불확실함보다는 확신에 더 가깝게 느껴지기도 합니다. 이 단어는 어떤 것에 확신이 없을 때(아许)나 상황이 허락할지 모를 때(아마) 사용할 수 있습니다.

또 다른 흔한 단어는 かも知れない (kamoshirenai) 또는 かも知れません (kamoshiremasen)(격식 있는 표현)입니다. 이 표현은 어떤 일이 “일어날 수 있다”는 것을 나타내지만 확신은 하지 못한다는 뜻입니다. 문장에서는 [かも]로 줄여 쓰기도 하지만, 이는 매우 비격식적인 표현입니다. 이 단어는 문자 그대로 “아许, ~할 수 있다, ~일지도 모른다, 가능하면”으로 번역될 수 있습니다.

일본인들이 어떤 것에 대한 자신의 의견을 표현할 때조차도, 흔히 と omou […と思う] 또는 omoimasu [思います]라는 표현을 사용합니다. 이는 “나는 ~라고 생각해”라는 뜻입니다. 일본인들은 자신의 의견이 타인의 삶에 간섭하는 것을 최대한 피하려 합니다.

아许나 아마를 표현하는 다른 단어들: 

若しかしたらmoshikashitara아许, 혹시
若しかしてmoshikashite아许, 가능하면, ~일까, 혹시, 틀림없다면
事にするとkoto ni suru to아许, 가능하면
かもねkamone아许, ~일지도
事によるとkoto ni yoru to아许, 가능하면
ひょっとするとhyottosuruto아许; 가능하면
恐らくosoraku아许, 아마, 감히 말하건대
若しやmoshiya아许, 가능하면, 혹시, 어떤 가능성으로든
蓋しkedashi아许, 아마

A cultura da incerteza e do talvez no idioma japonês

어느 정도의 확신을 표현하는 단어들

多分 (tabun)에 가까운, 일정 수준의 확신을 표현하는 데 사용되는 단어들이 있습니다. 어떤 문장들은 더 나은 표현을 위해 두 단어를 모두 필요로 하기도 합니다. daroudeshou라는 두 가지 어미에 대해 이야기해 보겠습니다.

Deshou (でしょう)는 문자 그대로 “~인 것 같다, 아마, 나는 ~라고 생각해, ~일까, 추측하건대, 바라건대“로 번역될 수 있습니다. 이 표현은 “동의하시죠?”, “틀렸나요?”, 그렇지 않나요?“와 같이 질문으로도 사용될 수 있습니다.

Darou (だろう)는 (でしょう)와 같은 의미지만, 더 남성적으로 들리며 주로 남성이 사용합니다. 두 단어 모두 말하는 방식에 따라 비격식적으로 들릴 수 있으며, 특히 발음할 때 줄여 쓰는 경우 그렇습니다.

kamoshirenai와는 다르게, darou와 deshou는 “나는 아마 내일 갈 거야”와 같이 자신의 행동에 대해 이야기할 때는 사용할 수 없습니다. Kamoshirenai는 확률이나 의구심을 표현할 때 사용되며, darou와 deshou보다 더 많은 불확실성을 내포합니다.

deshou라는 단어는 날씨 예보에서 자주 사용됩니다. 일본인들은 “내일 비 올 거야”라고 말하지 않고, “아마 내일 비가 올 거야”라고 말합니다.

예문

아래 몇 가지 예를 살펴보겠습니다:

일본어로마자한국어 
トムは多分眠っている。Tomu wa tabun nemutte iru톰은 아마 자고 있을 거예요.
多分彼女は来るでしょう。Tabun kanojo wa kurudeshou.아마 그녀는 올 거예요.
多分君が正しいのだろう。Tabun kimi ga tadashī nodarou. 아마 당신이 맞을 거예요.
その食べ物はおいしいでしょう。Sono tabemono wa oishīdeshou.그 음식은 맛있을 것 같아요 (제 생각엔).
明日は晴れでしょう。Ashita wa haredeshou. 내일은 아마 맑을 거예요.
君もパーティに行くだろう?Kimi mo pāti ni ikudarou? 당신도 파티에 갈 거죠? (제가 맞나요?)
何か悪いことが彼にふりかかるかも知れない。 Nani ka warui koto ga kare ni furikakaru kamo shirenai. 그에게 나쁜 일이 일어날지도 모릅니다.
私は間違ったのかも知れない。 Watashi wa machigatta no kamo shirenai. 제가 틀렸을지도 모릅니다.
 彼の言ったことは本当かも知れない。 Kare no itta koto wa hontō kamo shirenai. 그가 말한 것은 사실일지도 모릅니다.
Kevin Henrique

Kevin Henrique

일본, 한국, 애니메이션 및 게임에 중점을 둔 10년 이상 경력의 아시아 문화 전문가. 일본어 교육, 여행 팁 공유, 깊이 있고 흥미로운 지식 탐구에 전념하는 독학 작가이자 여행가.

Suki Desu에서 더 알아보기

지금 구독하여 계속 읽고 전체 아카이브에 액세스하세요.

계속 읽기