Itadakimasu 및 Gochisousama – 진정한 의미는 무엇입니까?

애니메이션으로 일본어를 배우고 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오!

발표

Itadakimasu고치 소 사마 데 시타 음식에 감사하기 위해 식사 중에 사용되는 두 가지 일본어 표현입니다. 그 진정한 의미와 역사를 아는 사람은 거의 없기 때문에이 두 단어를 일본어로 심도있게 공부할 것입니다.

Itadakimasu [頂きます]는 식사 전에 사용되는 표현으로 문자 그대로“을 받다“. 음식에 대한 감사를 표현하고 참여하는 데 사용됩니다. 기도하는 것처럼 머리를 숙이고 손을 모으는 것이 관례입니다.

고치 소 사마 데 시타 [御馳走様でした] 뭔가 itadakimasu, 그러나 그것은 식사 후에 사용되며 문자 그대로 식사에 대한 감사로 번역 될 수 있습니다. 이 두 표현을 반드시 크게 말할 필요는 없습니다.

발표

이타 다키 마스의 역사

단어에 사용 된 한자 Itadakimasu [頂]는 또한“상단”을 의미하고 동사는 Itadaku [頂く]는 원래 "무언가 머리에 씌우다"라는 뜻입니다. 오래전 사람들은 음식을 먹기 전에 머리 위에 올려 놓았는데, 특히 사회적 지위가 높은 사람이 음식을 제공했을 때 더욱 그렇습니다. 이 제스처는 표정을 일으켰습니다. itadakimasu [いただきます].

Itadakimasu e gochisousama- qual o verdadeiro significado?

일본 불교 문화의 배경이 있기 때문에, 그 놀라운 일이 아니다 Itadakimasu 그것은 또한 모든 생명체를 존중한다는 불교의 원리와도 관련이 있습니다.

식사 전, Itadakimasu A는 당신이 소비에 대해있는 식사를 위해 목숨을 바친 식물과 동물에게 감사로는 말한다. 그는 또한 모두 감사는 사냥꾼에 이르기까지, 참여,   농부, 쌀, 하나님과   식사를 준비했다.

손을 모으고 고개를 내리는 행위는이 불교 원리의 일부입니다. 단어 Itadakimasu 일상 생활  의 부분은, 일본어. 상관없이 어떤 종교, 그것은 "는뿐만 아니라 사용되어야한다감사”식사에 감사합니다.

발표
Itadakimasu e gochisousama- qual o verdadeiro significado?

음식을 구성하는 모든 요소에 감사를 강조하는 일본 속담이 있습니다.

  • お 米一粒一粒には、七人の神様が住んでいる。
  • 코메 히토 츠부 히토 츠부 니와, 나나리의 카미 사마가 선데 이루;
  • (7) 하나님은 쌀 한 톨에 살고;

. 이것은 또한 결코 접시에 음식을 남기지 않고 다른 사용자 정의를 강조   말,이 또한 모든 생명은 신성한 것을 불교 철학 관련이있다. 조차 젓가락 먹기에는 규칙이 있습니다.

모든 일본인은 itadakimasu를 사용합니까?

불교와의 관계를 원하지 않는 일부 종교는 단순히 손을 모으고 고개를 숙이는 것을 피하고 itadakimasugochisousama deshita 보통. 모든 일본인이 말하는 것은 아닙니다. itadakimasu 현재.

발표

설문 조사에 따르면 일본인의 약 64 %가 손을 들고 말하는 것으로 나타났습니다. itadakimasu, 28 %는 말만하고 1 %는 손을 잡고 6 %는 아무것도하지 않습니다.

손을 잡고 머리를 내리는 관습은 불교 종파에서 나왔습니다. 조도-신슈, 히로시마와 일본 남부에 가장 집중되어 있습니다. 이 지역 사람들의 약 90 %가 손을 잡는 습관이 있습니다.

홋카이도와 일본 북부에서는이 관습이 훨씬 적습니다. 일부 일본인은 매우 낮은 목소리로 단어를 말할 수 있습니다 itadakimasugochisousama deshita, 그들이 부끄러워하는 것처럼.

발표
Itadakimasu e gochisousama – qual o verdadeiro significado?

Itadakimasu 의미 및 사용

모든 사람은 단어의 기원과 무관 한 다른 의미를 갖는다는 것을 알고 있습니다. 마찬가지로 Itadakimasu는 여러 다른 의미로 이해할 수 있습니다.

 와 관련된 경우 음식 종류, 다음 중 하나로 이해 될 수 있습니다 :   "먹자", "맛있어요"또는 "음식 주셔서 감사합니다." 어떤 사람들은 그 단어를 식사 전에 자비를 베푸는 기독교 전통과 비교하기도합니다.

Itadakimasu는 식사를 할 때뿐만 아니라 누군가에게 무언가를 받거나 선물을 받음으로써 알 수 있습니다. 단어의 문자 그대로 번역은    “겸손히 받는다", &Nbsp; 그래서   총합이 합리적입니다.

예를 들어 누군가 선물을 주거나 가게에서 무료 샘플을 받으면 이타 다키 마스를 사용할 수 있고, 물건을받을 때마다 이타 다키 마스를 사용할 수 있습니다.

언제 사용하기에 적합한 지 더 나은 아이디어를 얻으려면 itadakimasu 음식과 관련된 상황에서 드라마   또는 애니메이션 그리고 itadakimasu라고 말할 때주의하십시오.

정말 매순간 말할 수있는 것은 아닙니다. 일본어로 감사하는 방법은 많습니다. 시간이 지나면 각 상황에 맞는 방법을 배우게됩니다.

Itadakimasu e gochisousama- qual o verdadeiro significado?

Gochisousama Deshita는 무엇을 의미합니까?

Itadakimasu는 식품 생산에 관련된 모든 사람에게 감사하지만 고치 소 사마 데 시타 일반적으로 요리사 또는 음식을 제공하는 사람을 강조합니다. 말 그대로 다음과 같을 수 있습니다. "맛있는 식사 감사합니다!"

단어의 문자 그대로 번역을 보자 고치 소 사마 데 시타 [御馳走様でした]:

발표
  • Go-御  -은 "お"유사한 정중 프리픽스 여기서お金], [お元気] 등;
  • Chisou-馳走 -기쁨, 연회, 파티, 즐거운 식사, 좋은 음식 등을 의미합니다.
  • 사마-様  -고객은 물론 왕과 신에게도 사용되는 매우 정중하고 명예로운 접미사입니다.
  • 데 시타-でした -과거의 활용, 마치 "였다“.

이전에 단어 치소 [馳走]는 달리거나 모든 노력을 기울이는 것을 의미했습니다. 과거에는 사람들이 말을 타고 달려가 손님들을 위해 음식을 모았습니다.

Itadakimasu e gochisousama- qual o verdadeiro significado?

말은 포함되지 않았지만 사람들은 손님의 식사를 준비하기 위해 달려야했습니다. 얼마 지나지 않아 그 단어는 사람들에게 식사를 권유하는 의미를 포함하기 시작했습니다.

끝에 에도 시대 (1603년에서 1868년까지) 단어 [御] 이동 일본 곧 식후 gochisousama를 사용하기 시작하므로 SAMA는 [様, 감사를 표시 하였다.

우리가 먹는 모든 식사 뒤에는 많은 사람들이 많은 노력과 노력을 기울입니다. &Nbsp; 식당에서 이것을 말하는 것은 당신이 음식을 좋아했다는 것을 강력하게 강조합니다.

고치 소 사마 [御馳走様] 말 그대로 식사 후 사용할 필요가 없다. 당신은 다른 일에서 식사를 같은 몇 가지 당신이 원 음식과 물건을 감사하는 데 사용할 수 있습니다.

발표

식당에서 Gochisousama 테이블에있는 사람이 아닌 요리사에게 전달되어야합니다. 따라서 특정 레스토랑에서는 식사 비용을 지불 할 때 계산원에게 감사 할 수 있습니다.

당신은 또한 추가 할 수 있습니다 토 테모 오이시 카타 [とても美味しかった]는 매우 좋았습니다. gochisousama deshita. 약간 비공식적 일 수 있지만, 식사를 정말 즐 겼음을 나타냅니다.

이것은 일본 문화와 그 언어가 교육과 존경으로 가득 차 있다는 증거입니다. 그리고 그 단어를 생각하십니까? 당신은 그것들을 사용합니까? 기사가 마음에 들면 공유하고 의견을 남겨주세요!

읽기 : 일본 축구의 역사