O Significado de dasu [出す] em Japonês
出す
だす
Romaji: dasu
N5
O que é 出す?
Tradução e Significado
sair, colocar para fora, emitir, entregar, apresentar, pagar, publicar, produzir, revelar
Definição
Verbo transitivo japonês que expressa ações de retirar algo de dentro, colocar para fora ou tornar algo visível, além de usos como pagar, entregar ou produzir resultados.
Tipo
verbo transitivo, godan (Grupo 1)
Ordem dos Traços
Significados
1) Retirar algo de dentro; 2) Emitir, liberar ou apresentar algo; 3) Pagar dinheiro ou fornecer recursos; 4) Entregar ou submeter documentos, propostas ou trabalhos; 5) Publicar ou tornar público; 6) Produzir, trazer à tona ou revelar sons, imagens ou informações.
Etimologia
Origem nativa do japonês; formada pela base verbal 出 e pela desinência -す, sem empréstimo de outra língua; a evolução fonética segue as mudanças do japonês antigo ao moderno.
Origem
O conceito de ação de sair, entregar, apresentar ou produzir algo já aparece na língua japonesa antiga, fortalecendo-se com o uso cotidiano, literatura clássica e atividades administrativas ao longo do tempo.
Composição
O kanji 出 é um único caractere de significado de saída; funciona como o núcleo lexical em combinações e mantém o sentido de sair quando aliado a outros elementos.
Uso
Verbo transitivo que requer objeto marcado com を; usos comuns incluem お金を出す (pagar), 書類を出す (submeter documentos) e 声を出す (produzir som; falar), entre outros contextos de trazer algo para fora ou tornar público.
💡 Dicas
Assuma a imagem de algo saindo de dentro; ligar o gesto de ‘tornar visível’ ou ‘entregar’ ajuda a lembrar os diversos sentidos de 出す.
Variações
sinônimos e expressões afins: 提出する, 公表する, 発表する, 放出する, 提供する; formas formais: 〜します, 〜しました.
Palavras com o mesmo Kanji
Palavras com o mesmo Significado
Frases de Exemplo
-
過去を思い出すと、学ぶことが多くなる。Kako o omoidasu to, manabu koto ga ooku naru.Quando lembro do passado, há muito para aprender.Lista:
- 過去を (Kako o) – passado
- 思い出すと (omoidasu to) – quando lembrar
- 学ぶ (manabu) – aprender
- ことが (koto ga) – coisa/que
- 多くなる (ooku naru) – aumentar
O núcleo é 「過去」, um substantivo que designa tempo passado; aqui ele funciona como o objeto de 思い出す, com を marcando esse objeto. A partícula と introduz a condição: ‘quando’. -
雨の日に 昔の友達を 思い出す と 同時に 温かい 気持ちを 呼び起こすAme no hi ni mukashi no tomodachi o omoidasu to douji ni atatakai kimochi o yobiokosuNum dia chuvoso, lembro de um amigo de antigamente e, ao mesmo tempo, desperto um sentimento caloroso.Lista:
- 雨の日に (Ame no hi ni) – em um dia chuvoso
- 昔の友達を (mukashi no tomodachi o) – um amigo de antigamente
- 思い出す (omoidasu) – lembrar
- と (to) – quando
- 同時に (douji ni) – ao mesmo tempo
- 温かい (atatakai) – quente
- 気持ちを (kimochi o) – sentimento
- 呼び起こす (yobiokosu) – despertar
「思い出す」 significa lembrar; recebe 昔の友達を como objeto, e 「と同時に」 indica simultaneidade. -
今夜 魚を 買って 下ごしらえ して 焼いて 食卓へ 出すkon’ya sakana o katte shitagosirae shite yaite shokutaku e dasuEsta noite, compro peixe, faço o pré-preparo, asso e sirvo na mesa.Lista:
- 今夜 (kon’ya) – esta noite
- 魚を (sakana o) – peixe (objeto direto)
- 買って (katte) – comprando
- 下ごしらえ (shitagosirae) – preparação inicial
- して (shite) – fazendo
- 焼いて (yaite) – assando
- 食卓へ (shokutaku e) – para a mesa
- 出す (dasu) – colocar na mesa
O uso de 「魚」 funciona como o objeto direto da ação principal (comprar/preparar) na frase cotidiana. -
現実を 直視しつつ 小さな 一歩 を 踏み出す。genjitsu o chokushi shitsutsu chiisana ippo o fumidasu.Encara a realidade e, ao mesmo tempo, dá um pequeno passo.Lista:
- 現実を (genjitsu o) – a realidade
- 直視しつつ (chokushi shitsutsu) – encarar de frente, ao mesmo tempo
- 小さな (chiisana) – pequeno
- 一歩 (ippo) – passo
- を (o) – partícula objeto
- 踏み出す (fumidasu) – dar o passo à frente
Ponto central: 「現実」 を直視する significa encarar a realidade; 「しつつ」 indica ação simultânea (fazer duas coisas ao mesmo tempo). -
学校の 宿題を 期限内に 出す のは 義務だ。Gakkō no shukudai o kigen-nai ni dasu no wa gimu da.É obrigação entregar a lição de casa dentro do prazo.Lista:
- 学校の (gakkō no) – da escola
- 宿題を (shukudai o) – a tarefa de casa
- 期限内に (kigen-nai ni) – dentro do prazo
- 出す (dasu) – entregar
- のは (no wa) – o fato de
- 義務だ (gimu da) – é obrigação
A estrutura 「Vるのは義務だ」 significa que fazer V é uma obrigação; 「義務」 é o substantivo que funciona como predicado nominal.

