O Significado de omoide [思い出] em Japonês
思い出
おもいで
Romaji: omoide
N5
O que é 思い出?
Tradução e Significado
memória, lembrança, recordação
Definição
Memória ou recordação de uma experiência passada, associada a emoções, pessoas ou lugares.
Tipo
substantivo
Ordem dos Traços
Significados
1) Lembrança de eventos, pessoas ou lugares vividos, com carga afetiva; 2) Reminiscência nostálica que surge ao recordar o passado; 3) Uso literário ou poético para enfatizar a importância das lembranças na vida.
Etimologia
Forma composta: 思い (omoi) significa pensamento ou emoção, e 出 (de) significa vir à tona ou emergir; a leitura omoide resulta da fusão dessas partes, com o sentido de pensamentos que saem para formar uma lembrança.
Origem
O conceito de lembrar está presente na tradição japonesa desde a literatura clássica, com uso frequente em textos poéticos e narrativas, consolidando-se na língua moderna como referência a memórias pessoais.
Composição
Composto por 思 (pensamento, com o radical coração) e 出 (vir à tona; radical 山); juntos formam a ideia de pensamentos que emergem para se tornar memória.
Uso
Usa-se para mencionar memórias pessoais de eventos, pessoas ou situações com carga emocional; comum em narrativas, conversas e textos poéticos; pode aparecer em expressões como 思い出す (lembrar) e 思い出深い (repleto de lembranças).
💡 Dicas
Mnemonico: associe ‘omoi’ a pensamento que sai de dentro da cabeça; visualize uma lembrança surgindo no momento em que você pensa em algo importante.
Variações
回想 (kaisou), 追憶 (tsuioku), 記憶 (kioku), 懐かしい思い出 (nostálicas lembranças).
Palavras com o mesmo Kanji
Palavras com o mesmo Significado
Frases de Exemplo
-
一生の思い出を作るために、写真を撮る。Isshō no omoide o tsukuru tame ni, shashin o toru.Para criar memórias para toda a vida, eu tiro fotos.Lista:
- 一生 (isshō) – vida
- の (no) – de
- 思い出 (omoide) – memórias
- を (wo) – partícula objeto
- 作る (tsukuru) – criar
- ために (tame ni) – para
- 写真 (shashin) – fotos
- を (wo) – partícula objeto
- 撮る (toru) – tirar
「一生」 aqui significa ‘durante toda a vida’; neste contexto, modifica 「思い出」 para indicar memórias que duram toda a vida. -
故人の写真を見ると、私は思い出話をしながら静かに微笑む。Kojin no shashin o miru to, watashi wa omoidebanashi o shi nagara shizuka ni hohoemu.Quando vejo a foto do falecido, eu relembro as lembranças e sorrio calmamente.Lista:
- 故人 (kojin) – o falecido
- の (no) – de
- 写真 (shashin) – foto
- を (wo) – (partícula objeto direto)
- 見ると (miru to) – quando vê
- 私 (watashi) – eu
- は (wa) – tópico
- 思い出話 (omoidebanashi) – histórias de lembranças
- を (wo) – (partícula objeto direto)
- しながら (shi nagara) – enquanto
- 静かに (shizuka ni) – calmamente
- 微笑む (hohoemu) – sorrir
「故人」 significa a pessoa falecida; 「見ると」 significa ‘quando vejo’, e 「しながら」 indica ‘enquanto (faço)’. -
子供の頃の写真を見て、思い出がよみがえる。kodomo no koro no shashin o mite, omoide ga yomigaeru.Ao ver fotos da infância, as lembranças voltam à tona.Lista:
- 子供の頃 (kodomo no koro) – da infância
- 写真 (shashin) – foto
- 見る (miru) – ver
- 思い出 (omoide) – lembrança
- よみがえる (yomigaeru) – ressurgir/voltar à tona
思い出 atua como o sujeito (が); 見て conecta a ação de ver com a lembrança que retorna (よみがえる). -
昨日の 思い出 を 友達と 楽しく 語る。kinou no omoide o tomodachi to tanoshiku kataru.Eu conto, de forma divertida, a lembrança de ontem com meus amigos.Lista:
- 昨日の (kinou no) – de ontem
- 思い出 (omoide) – memória
- を (wo) – partícula objeto
- 友達と (tomodachi to) – com amigos
- 楽しく (tanoshiku) – de forma divertida
- 語る (kataru) – contar
Aqui 「思い出」 funciona como o substantivo memória e é o objeto direto marcado pela を nesta frase. -
故郷を思い出して、私は地元の店でラーメンを食べた。Furusato o omoidashite, watashi wa jimoto no mise de rāmen o tabeta.Ao relembrar minha cidade natal, comi ramen em um estabelecimento local.Lista:
- 故郷を (furusato o) – cidade natal
- 思い出して (omoidasite) – lembrando
- 私は (watashi wa) – eu
- 地元の店で (jimoto no mise de) – no estabelecimento local
- ラーメンを (ramen o) – ramen
- 食べた (tabeta) – comi
「故郷」(furusato) significa cidade natal; aqui recebe を para marcar o objeto do verbo 思い出して, conectando lembrar com a ação seguinte.

