O Significado de tsukuru [作る] em Japonês
作る
つくる
Romaji: tsukuru
N5
O que é 作る?
Tradução e Significado
fazer, criar, fabricar, produzir
Definição
Verbo japonês transitivo que expressa a ação de transformar matéria ou ideias em algo novo, ou de produzir algo por meio de trabalho.
Tipo
Verbo transitivo, kun’yomi (tsukuru); pode aparecer em composições com on’yomi ‘saku’ em palavras derivadas.
Ordem dos Traços
Significados
1) Transformar matéria-prima em objeto. 2) Criar obras, textos, soluções ou conteúdos. 3) Preparar alimentos. 4) Montar, fabricar ou compor objetos, peças ou planos.
Etimologia
Do ponto de vista fonético, a leitura on’yomi é ‘saku’, originando-se do chinês médio ‘zuò’ e adaptada ao japonês com mudanças de vogais; a leitura kun’yomi ‘tsukuru’ é nativa, ligada ao conceito japonês de fazer.
Origem
A noção de fazer, criar ou produzir já existia no japonês antigo, sendo usada na literatura clássica para indicar a produção de objetos, obras ou ações.
Composição
O kanji 作 é formado pelo radical 木 (árvore, madeira) à esquerda, sugerindo material, combinado com o elemento da direita 乍, que contribui para o único significado geral de ‘fazer’ ou ‘criar’.
Uso
Usa-se como verbo transitivo com objeto direto marcado por を; empregado em contextos de produção física, criação de obras, culinária e elaboração de planos ou projetos.
💡 Dicas
Lembre-se da imagem de um artesão trabalhando com madeira para transformar material em algo novo.
Variações
造る (moldar/manufacture), 作成する (criar, produzir documentos ou itens), 作製する (produzir, com foco técnico), 創作する (criar artisticamente), 生み出す (gerar, originar)
Palavras com o mesmo Kanji
Palavras com o mesmo Significado
Frases de Exemplo
-
今朝 味噌 を 少し 入れて 味噌汁 を 作る。Kesa miso o sukoshi irete misoshiru o tsukuru.Nesta manhã, adicionei um pouco de miso e fiz sopa de miso.Lista:
- 今朝 (kesa) – manhã de hoje
- 味噌 (miso) – miso
- を (wo) – partícula objeto
- 少し (sukoshi) – um pouco
- 入れて (irete) – colocando
- 味噌汁 (misoshiru) – sopa de miso
- を (wo) – partícula objeto
- 作る (tsukuru) – fazer
Use o particula を para marcar o objeto de 入れる; 「味噌を少し入れて」 significa ‘adicionar um pouco de 味噌’. -
朝、兄と一緒に朝ごはんを作る。Asa, ani to issho ni asagohan o tsukuru.Pela manhã, eu faço o café da manhã com meu irmão mais velho.Lista:
- 朝 (asa) – manhã
- 兄 (ani) – irmão mais velho
- と (to) – com
- 一緒に (issho ni) – juntos
- 朝ごはんを (asagohan o) – café da manhã
- 作る (tsukuru) – fazer
核心: 「兄」 funciona como ‘irmão mais velho’; aqui usa-se 「と一緒に」 para indicar fazer algo junto. -
学生は 寮で 新しい 友達を 作る。Gakusei wa ryou de atarashii tomodachi o tsukuru.Os estudantes fazem novos amigos no dormitório.Lista:
- 学生は (gakusei wa) – estudante
- 寮で (ryou de) – no dormitório
- 新しい (atarashii) – novo
- 友達を (tomodachi o) – amigo (objeto)
- 作る (tsukuru) – fazer
A partícula 「で」 marca o local da ação; neste exemplo, 「寮」で significa ‘no dormitório’. -
猫を 愛する 毎日が 家族の 笑顔を 作る。Neko o aisuru mainichi ga kazoku no egao o tsukuru.Amar o gato traz sorrisos à família todos os dias.Lista:
- 猫を (neko o) – o gato
- 愛する (aisuru) – amar
- 毎日が (mainichi ga) – todos os dias
- 家族の (kazoku no) – da família
- 笑顔を (egao o) – sorrisos
- 作る (tsukuru) – criar
O verbo 「愛する」 é transitivo; o objeto é marcado com を. -
帰りにスーパーへ寄ってから家で夕飯を作る。Kaeri ni suupaa e yotte kara ie de yuuhan o tsukuru.No caminho de volta, depois de passar pelo supermercado, eu preparo o jantar em casa.Lista:
- 帰りに (kaeri ni) – no caminho de volta
- スーパーへ (suupaa e) – para o supermercado
- 寄ってから (yotte kara) – depois de passar (parar)
- 家で (ie de) – em casa
- 夕飯を作る (yuuhan o tsukuru) – fazer o jantar
「帰りに」 indica o tempo no caminho de volta, funcionando como advérbio temporal para a ação seguinte.

