🇯🇵 Aprenda Japonês com Nosso Curso e Ferramentas! Acesse Agora!

O Significado de shukkin [出勤] em Japonês

出勤
しゅっきん
Romaji: shukkin N5

O que é 出勤?

Tradução e Significado

ir ao trabalho, apresentar-se ao expediente

Definição

Ato de comparecer ao local de trabalho; começar o expediente.

Tipo

substantivo (名詞), pode formar o verbo composto 出勤する (suru-verb) em uso prático

Ordem dos Traços

Significados

  • conota a ida física ao local de trabalho, indicando que a pessoa está presente no horário de início do expediente.
  • utilizado em contextos de RH para registrar presença, frequência e horários de entrada, frequentemente em relatórios e planilhas.

Etimologia

shutsu + kin formam 出勤 pronunciado shukkin, um composto Sino-Japonês cuja leitura on’yomi é comum em vocabulário corporativo.

Origem

A noção de ir ao local de trabalho no Japão moderno emergiu com a organização de horários e o crescimento do emprego assalariado durante a era Industrial, consolidando o termo no contexto empresarial.

Composição

  • 出 — sair, aparecer
  • 勤 — diligência, trabalho
  • Juntos formam o conceito de ir ao trabalho, comparecer ao local de trabalho.

Uso

Uso em contextos formais de RH, registros de entrada e comunicações empresariais. Exemplo curto: 今日、出勤します。
(Japanese今日、出勤します。
Romaji Kyō, shukkin shimasu

Hoje vou trabalhar.
💡 Dicas
Lembre-se da associação: sair de casa com a ideia de cumprir a diligência de trabalhar; o primeiro kanji sugere saída e o segundo, esforço/dedicação.

Variações

  • 出社 (しゅっしゃ) – ir para o escritório, presença na empresa
  • 欠勤 (けっきん) – faltar ao trabalho
  • 出勤率 (しゅっきんりつ) – taxa de comparecimento

Frases de Exemplo

  • 夜が 明ける前に コーヒーを 飲んで 出勤します。
    Yoru ga akeru mae ni kōhī o nonde shukkin shimasu.
    Antes de amanhecer, tomo café e vou para o trabalho.
    Lista:
    • 夜が (yoru ga) – a noite
    • 明ける前に (akeru mae ni) – antes de amanhecer
    • コーヒーを (kōhī o) – café
    • 飲んで (nonde) – bebendo
    • 出勤します (shukkin shimasu) – vou para o trabalho
    Neste contexto, 「明ける」 funciona como ‘amanhecer’; é um verbo ichidan usado com 夜 para indicar o fim da noite.
  • 朝、髭を剃る前に 鏡を見てから コーヒーを飲み、 服を整えて 靴を履き、 出勤した。
    Asa, hige o soru mae ni kagami o mite kara kōhī o nomi, fuku o totonoete, kutsu o haki, shukkin shita.
    Manhã, antes de raspar a barba, olhei no espelho, bebi café, vesti-me, calcei os sapatos e fui trabalhar.
    Lista:
    • (asa) – manhã
    • (hige) – barba
    • 剃る (soru) – raspar
    • 前に (mae ni) – antes de
    • (kagami) – espelho
    • 見てから (mite kara) – depois de ver
    • コーヒー (kōhī) – café
    • 飲み (nomi) – beber
    • (fuku) – roupa
    • 整えて (totonoete) – arrumar
    • (kutsu) – sapatos
    • 履き (haki) – calçar
    • 出勤 (shukkin) – ir ao trabalho
    • した (shita) – fez
    「髭」(ひげ) significa barba; aqui funciona como o objeto direto da ação 「剃る」 (raspar).
  • 朝の 通勤路で 祈りを 捧げて 出勤した。
    Asa no tsūkinro de inori o sasagete shukkin shita.
    No trajeto matinal para o trabalho, ofereci uma oração e fui trabalhar.
    Lista:
    • 朝の (asa no) – da manhã
    • 通勤路で (tsūkinro de) – no caminho
    • 祈りを (inori o) – a oração
    • 捧げて (sasagete) – oferecendo
    • 出勤した。 (shukkin shita) – fui trabalhar
    核心: 「祈り」 é um substantivo; aqui funciona como o objeto direto de 捧げる, marcado pela partícula を.
  • 今朝、窓の霜を払いながらコーヒーを淹れた後、出勤した。
    kesa, mado no shimo o harainagara koohii o ireta ato, shukkin shita.
    Nesta manhã, depois de tirar a geada da janela enquanto preparava o café, fui trabalhar.
    Lista:
    • 今朝 (kesa) – manhã
    • 窓の霜 (mado no shimo) – geada da janela
    • 払いながら (harainagara) – enquanto limpava
    • コーヒー (koohii) – café
    • 淹れた (ireta) – preparou
    • (ato) – depois
    • 出勤した (shukkin shita) – fui trabalhar
    霜 funciona como o objeto de 払う; 払いながら indica ação simultânea com a outra ação.
  • 出勤前に 財布の 残り と 時間 の 見当が つかず、焦った。
    Shukkin mae ni saifu no nokori to jikan no kentou ga tsukazu, asetta.
    Antes de ir para o trabalho, não consegui ter uma ideia do dinheiro que sobrou e do tempo; fiquei nervoso.
    Lista:
    • 出勤前に (Shukkin mae ni) – antes de ir trabalhar
    • 財布の (saifu no) – da carteira
    • 残り (nokori) – restante
    • (to) – e
    • 時間 (jikan) – tempo
    • (no) – de
    • 見当が (kentou ga) – ideia
    • つかず (tsukazu) – sem conseguir
    • 焦った (asetta) – ficou nervoso
    「見当」 é usado aqui em 「見当がつく」 para indicar ter uma ideia ou estimativa; neste contexto, expressa não ter ideia sobre o dinheiro e o tempo. 「」 em torno de 見当.
出勤