O Significado de shukkin [出勤] em Japonês
出勤
しゅっきん
Romaji: shukkin
N5
O que é 出勤?
Tradução e Significado
ir ao trabalho, apresentar-se ao expediente
Definição
Ato de comparecer ao local de trabalho; começar o expediente.
Tipo
substantivo (名詞), pode formar o verbo composto 出勤する (suru-verb) em uso prático
Ordem dos Traços
Significados
- conota a ida física ao local de trabalho, indicando que a pessoa está presente no horário de início do expediente.
- utilizado em contextos de RH para registrar presença, frequência e horários de entrada, frequentemente em relatórios e planilhas.
Etimologia
出 shutsu + 勤 kin formam 出勤 pronunciado shukkin, um composto Sino-Japonês cuja leitura on’yomi é comum em vocabulário corporativo.
Origem
A noção de ir ao local de trabalho no Japão moderno emergiu com a organização de horários e o crescimento do emprego assalariado durante a era Industrial, consolidando o termo no contexto empresarial.
Composição
- 出 — sair, aparecer
- 勤 — diligência, trabalho
- Juntos formam o conceito de ir ao trabalho, comparecer ao local de trabalho.
Uso
Uso em contextos formais de RH, registros de entrada e comunicações empresariais. Exemplo curto: 今日、出勤します。
Hoje vou trabalhar.
(Japanese今日、出勤します。
Romaji Kyō, shukkin shimasu
Hoje vou trabalhar.
💡 Dicas
Lembre-se da associação: sair de casa com a ideia de cumprir a diligência de trabalhar; o primeiro kanji sugere saída e o segundo, esforço/dedicação.
Variações
- 出社 (しゅっしゃ) – ir para o escritório, presença na empresa
- 欠勤 (けっきん) – faltar ao trabalho
- 出勤率 (しゅっきんりつ) – taxa de comparecimento
Frases de Exemplo
-
夜が 明ける前に コーヒーを 飲んで 出勤します。Yoru ga akeru mae ni kōhī o nonde shukkin shimasu.Antes de amanhecer, tomo café e vou para o trabalho.Lista:
- 夜が (yoru ga) – a noite
- 明ける前に (akeru mae ni) – antes de amanhecer
- コーヒーを (kōhī o) – café
- 飲んで (nonde) – bebendo
- 出勤します (shukkin shimasu) – vou para o trabalho
Neste contexto, 「明ける」 funciona como ‘amanhecer’; é um verbo ichidan usado com 夜 para indicar o fim da noite. -
朝、髭を剃る前に 鏡を見てから コーヒーを飲み、 服を整えて 靴を履き、 出勤した。Asa, hige o soru mae ni kagami o mite kara kōhī o nomi, fuku o totonoete, kutsu o haki, shukkin shita.Manhã, antes de raspar a barba, olhei no espelho, bebi café, vesti-me, calcei os sapatos e fui trabalhar.Lista:
- 朝 (asa) – manhã
- 髭 (hige) – barba
- 剃る (soru) – raspar
- 前に (mae ni) – antes de
- 鏡 (kagami) – espelho
- 見てから (mite kara) – depois de ver
- コーヒー (kōhī) – café
- 飲み (nomi) – beber
- 服 (fuku) – roupa
- 整えて (totonoete) – arrumar
- 靴 (kutsu) – sapatos
- 履き (haki) – calçar
- 出勤 (shukkin) – ir ao trabalho
- した (shita) – fez
「髭」(ひげ) significa barba; aqui funciona como o objeto direto da ação 「剃る」 (raspar). -
朝の 通勤路で 祈りを 捧げて 出勤した。Asa no tsūkinro de inori o sasagete shukkin shita.No trajeto matinal para o trabalho, ofereci uma oração e fui trabalhar.Lista:
- 朝の (asa no) – da manhã
- 通勤路で (tsūkinro de) – no caminho
- 祈りを (inori o) – a oração
- 捧げて (sasagete) – oferecendo
- 出勤した。 (shukkin shita) – fui trabalhar
核心: 「祈り」 é um substantivo; aqui funciona como o objeto direto de 捧げる, marcado pela partícula を. -
今朝、窓の霜を払いながらコーヒーを淹れた後、出勤した。kesa, mado no shimo o harainagara koohii o ireta ato, shukkin shita.Nesta manhã, depois de tirar a geada da janela enquanto preparava o café, fui trabalhar.Lista:
- 今朝 (kesa) – manhã
- 窓の霜 (mado no shimo) – geada da janela
- 払いながら (harainagara) – enquanto limpava
- コーヒー (koohii) – café
- 淹れた (ireta) – preparou
- 後 (ato) – depois
- 出勤した (shukkin shita) – fui trabalhar
霜 funciona como o objeto de 払う; 払いながら indica ação simultânea com a outra ação. -
出勤前に 財布の 残り と 時間 の 見当が つかず、焦った。Shukkin mae ni saifu no nokori to jikan no kentou ga tsukazu, asetta.Antes de ir para o trabalho, não consegui ter uma ideia do dinheiro que sobrou e do tempo; fiquei nervoso.Lista:
- 出勤前に (Shukkin mae ni) – antes de ir trabalhar
- 財布の (saifu no) – da carteira
- 残り (nokori) – restante
- と (to) – e
- 時間 (jikan) – tempo
- の (no) – de
- 見当が (kentou ga) – ideia
- つかず (tsukazu) – sem conseguir
- 焦った (asetta) – ficou nervoso
「見当」 é usado aqui em 「見当がつく」 para indicar ter uma ideia ou estimativa; neste contexto, expressa não ter ideia sobre o dinheiro e o tempo. 「」 em torno de 見当.

