日本語は音節が少ないため、同じ日本語の単語がたくさんあります。コンテキストのおかげで、これは通常は問題になりません。大きな問題は、1 つの単語の中に無数の意味が存在することです。今日の記事では、人々を混乱させる可能性のあるいくつかの言葉を見ていきます。日本人ですら区別や説明の仕方が分からず、日本語を曖昧にしてしまう言葉。
言葉の意味や漢字が異なる同じ言葉はすでに知られています。橋という言葉の例を見てみましょう。これは「橋」「箸」「端」「縁」を意味することがあります。もう一つの例は「神」という言葉で、これは「神」「紙」「髪」を意味することがあります。これについては、まったく異なる意味を持つ同じ言葉の記事で取り上げました。しかし今日は、意味の逆になることがある同じ言葉について取り上げます。
目次
曖昧で相反する意味を持つ言葉
これは日常的に使う言葉にさえ起こることですが、私たちはそれについて考えることはありません。ポルトガル語でも、誰かが何かを私たちに提供したときに、すべて大丈夫(tudo bem)やありがとう(obrigado)と言うと、時々その人は私たちが受け入れているのかどうか混乱することがあります。同じことが日本語でも、言葉daijoubu 大丈夫。 にも起こります。
A palavra daijoubuは大丈夫を意味し、何か悪いことが起こった後の返事としてよく使われます。ありがとうのように、何かを提供されたときにそれを断るために使ったり、問題ないと言ってそれが必要ないことを伝えるために使うことができます。
何か似たようなことが「ii いい」という言葉にも起こります。この場合、2つの異なる言葉の略語である可能性があります。良いは「良い」という意味で、いいえは「いいえ」という意味です。たとえば、あなたが誰かを何かに誘って、その人がsore wa ii -と答えた場合、それはいい, 彼女が承諾したと考えるのが一般的ですが、このいいが「いいえ」を意味する可能性もあります。
それ好きかも (sore suki kamo) というフレーズは、日本語を学ぶ学生にとって混乱を招く別の例です。このフレーズは、誰かを好きだと言うために使われることがあります。しかし、問題は、かもの意味が「おそらく」、「たぶん」、「できる」または「かもしれない」であることです。つまり、彼はその人を好きなのか、そうでないのかということになりますか?
別のあまり明確でない返事は日本語でどっちでも (dotchidemo) です。これは「どちらでも」という意味で、どちらでも構わないということです。相手が会話に関心がないか、実際に何かを望んでいないように思えることがあります。
なぜ日本語はこんなに曖昧なのでしょうか?
もう一つ混乱する言葉はやばいで、良い意味でも悪い意味でも使われます。この言葉についての記事を書きましたので、こちらをクリックしてお読みください。もう一つのスラングは「ウケる」で、受け取るや取るという意味ですが、若者たちは面白いまたは滑稽なことを指して使います。これらは日本語に存在する何千もの曖昧な言葉のほんの一部です。注意を払い、文脈を知ることが、その意味を特定する最良の方法です。
日本語は曖昧な表現が多く、本当の意味を理解するのは実は簡単ではありません。あいまいな言葉は、内気な日本人が直接または明確に「はい」または「いいえ」を言うことを妨げます。日本人は、相手を傷つけたり、悪く言ったりしないようにあいまいな答えをする傾向があり、また、自分の本当の考えや感情を表現することが苦手です。おそらくこれが、日本語に定義された意味のない非常に曖昧な単語が存在する最大の理由の 1 つです。
この記事はドラマNihonjin no Shiranai Nihongoの第9話からインスパイアを受けました。日本語を勉強している方に非常におすすめです。日本語の曖昧で不定な言葉についてどう思いますか?それらの意味を理解できますか?