일본어는 음절이 적기 때문에 여러 일본어 단어가 동일하게 나타납니다. 이는 일반적으로 맥락 덕분에 문제가 되지 않습니다. 큰 문제는 하나의 단어에 여러 가지 의미가 존재한다는 것입니다. 오늘 기사에서는 사람들을 혼란스럽게 할 수 있는 몇 가지 단어를 살펴보겠습니다. 일본인조차 구별하거나 설명할 수 없는 단어들로, 일본어를 모호하게 만듭니다.
의미와 이데오그램이 다른 동일한 단어는 이미 알고 있습니다. Hashi라는 단어의 예를 보세요. 이 단어는 다리, 젓가락, 가장자리 및 경계를 의미할 수 있습니다. 또 다른 예는 Kami라는 단어로, 이는 신, 종이 또는 머리카락을 의미할 수 있습니다. 우리는 이미 완전히 다른 의미를 가진 동일한 단어에 대해 다루었습니다. 하지만 오늘은 의미의 반대를 가질 수 있는 동일한 단어에 대해 다루겠습니다.

모호하고 반대의 의미를 가진 단어들
이것은 우리가 일상에서 사용하는 단어들에서도 발생하지만, 우리는 이에 대해 생각해본 적이 없습니다. 포르투갈어에서도 누군가가 우리에게 무언가를 제공할 때, 우리가 괜찮다고 하거나 고맙다고 말하면, 때때로 그 사람이 우리가 수락하고 있는지 아닌지 혼란스러워합니다. 일본어에서도 daijoubu 大丈夫.라는 단어로 같은 일이 발생합니다.
daijoubu라는 단어는 괜찮다는 의미로, 나쁜 일이 발생한 후에 대답으로 자주 사용됩니다. 고맙다는 말과 마찬가지로, 누군가가 제공하는 것을 거절하거나 괜찮다고 말하고 그것이 필요 없다고 할 때 사용할 수 있습니다.
비슷한 일이 ii “いい”라는 단어에서도 발생하는데, 이 경우 두 개의 다른 단어의 약어일 수 있습니다. 良い는 좋다는 의미이고, いいえ는 아니오라는 의미입니다. 누군가에게 무언가를 하자고 초대하고 그 사람이 sore wa ii – それはいい,라고 대답하면, 당신은 그 사람이 수락했다고 생각할 가능성이 높지만, 이 いい가 아니오를 의미할 수도 있습니다.
일본어를 배우는 학생들을 혼란스럽게 하는 또 다른 예는 それ好きかも (sore suki kamo)라는 문장입니다. 일부 사람들은 이 문장을 사용하여 누군가를 좋아한다고 말합니다. 큰 문제는 かも라는 단어가 아마도, 어쩌면, 할 수 있거나 가능하다는 의미라는 것입니다. 그러면 그 사람이 그 사람을 좋아하는 건가요, 아니면 아닌가요?
일본어에서 들을 수 있는 또 다른 모호한 대답은 どっちでも (dotchidemo)로, 이는 아무거나 또는 상관없다는 의미입니다. 이는 그 사람이 대화에 신경 쓰지 않거나 정말로 무언가를 원하지 않는 것처럼 보일 수 있습니다.

왜 일본어는 그렇게 모호한가?
혼란스러운 또 다른 단어는 yabai로, 이는 좋은 것과 나쁜 것 모두를 의미할 수 있습니다. 우리는 이 단어에 대해 이야기하는 기사를 썼으며, 여기를 클릭하여 읽을 수 있습니다. 또 다른 속어는 Ukero라는 단어로, 받거나 가져가다라는 의미이지만, 젊은이들은 이를 우스꽝스럽거나 재미있다는 의미로 사용합니다. 이것들은 일본어에 존재하는 수천 개의 모호한 단어 중 일부에 불과합니다. 주의를 기울이고 맥락을 아는 것이 그 의미를 파악하는 가장 좋은 방법입니다.
일본어는 모호한 표현으로 가득 차 있으며, 진정한 의미를 이해하는 것은 쉽지 않습니다. 모호한 단어는 일본인들이 직접적이거나 명확하게 예 또는 아니오라고 말하는 것을 피하게 합니다. 일본인들은 다른 사람에게 상처를 주거나 나쁜 말을 하지 않기 위해 모호한 대답을 하는 것을 좋아하며, 그들은 또한 자신이 진정으로 생각하는 것이나 감정을 표현하는 데 어려움을 겪습니다. 아마도 이것이 일본어에 모호하고 정의되지 않은 단어가 많은 큰 이유 중 하나일 것입니다.
이 기사는 드라마 Nihonjin no Shiranai Nihongo,의 9화에서 영감을 받았습니다. 일본어를 배우는 사람들에게 강력히 추천합니다. 일본어의 이러한 모호하고 정의되지 않은 단어들에 대해 어떻게 생각하십니까? 그 의미를 이해할 수 있나요?


댓글 남기기