Twinkle Twinkle Little Star – Versione giapponese

Nell'articolo di oggi vi presenteremo la canzone Shine Shine Starlet Nella versione giapponese. Per coloro che non conoscono la musica brilla la stella scintillante è una canzone di ninna molto famosa. La sua versione originale si chiama Scintillio, scintillio, piccola stella ed è stato scritto dalla poetessa britannica Jane Taylor.

La versione giapponese si chiama kira kira boshi きらきら星 ed è di dominio pubblico. Ciò ha causato la comparsa di diverse versioni di questa canzone in giapponese e in altre lingue. Vedi sotto un video con la versione giapponese più semplice e famosa.

Testi delle canzoni - きらきら星

きらきらひかる
お空の星よ
まばたきしては
みんなを見てる
きらきらひかる
お空の星よ

きらきらひかる
お空の星よ
みんなの歌が
届くといいな
きらきらひかる
お空の星よ

Ripeti il primo ritornello.

Testi romanizzati - kira kira boshi

kira kira hikaru
sora no hoshi yo
mabataki shite ha
minnna wo miteru
kira kira hikaru
sora no hoshi yo

kira kira hikaru
sora no hoshi yo
minnna no uta ga
toku a iina
kira kira hikaru
sora no hoshi yo

Ripeti il primo ritornello.

musica che smembra

Di seguito analizzeremo la versione giapponese della canzone:

  • きらきら - Brilla
  • ひかる - luce, splendore
  • - cielo
  • - stella
  • まばたき - scintillio (di stelle)
  • 見てる - guarda
  • みんな - persone, tutti
  • - canzone
  • 届くと - raggiungere, attraversare

Possiamo notare alcune frasi diverse come:

  • Brilla la stella brilla nel cielo;
  • Continua a sbattere le palpebre e tutti stanno guardando;
  • La canzone di tutti raggiungerà;

risplendi, risplendi piccola stella

L'articolo è ancora a metà, ma raccomandiamo anche di leggere:

Versione brasiliana - Brilla, brilla piccola stella

brilla, brilla piccola stella
voglio vederti brillare
fai finta che sia solo mio
solo per te canterò

brilla, brilla piccola stella
risplendi, risplendi lì nel cielo
Starò qui a dormire
aspettare Babbo Natale

IL versione giapponese È simile alla versione brasiliana in qualche modo, ma le espressioni cambiano luoghi. Nella versione giapponese non abbiamo anche trovato l'espressione di Babbo Natale, probabilmente perché in Giappone non ci sono molti cristiani e il Natale è diverso. Nella versione giapponese inoltre non troviamo le espressioni "dormire" o "fai finta che sia solo mio".

Altre versioni giapponesi

Di seguito un'altra versione giapponese della canzone. Proviamo velocemente a vedere la sua traduzione.

おほしさまぴかり
ぴかぴかぴかり
あちらのそらで
こちらのそらで
おほしさまぴかり
ぴかぴかぴかり

  • ぴかぴか - brillare
  • ほしさま - Sig. Stella
  • あちら - direzione, lì, oltre, lontano
  • そらで - nel cielo

Cosa ne pensi della versione giapponese della canzone shines starlet? Conosci un'altra versione popolare della canzone? Aspettiamo i vostri commenti e condivisioni.

Leggi altri articoli dal nostro sito web

Grazie per aver letto! Ma saremmo felici se dai un'occhiata agli altri articoli qui sotto:

Legga i nostri articoli più popolari:

Conosci questo Anime?