sai cosa significa veramente issei, nisei, sansei, yonsei e nikkei? Qual è l'origine di queste parole? Qual è il modo corretto di scriverli e usarli? In questo articolo daremo uno sguardo completo alle parole issei, nissei, sansei e yonsei che rappresentano generazioni di giapponesi all'estero e in Giappone.
La prima cosa che dovresti sapere è che questi termini nisei, sansei e yonsei sono per lo più utilizzati al di fuori del Giappone, nelle Americhe per specificare i bambini nati in un nuovo paese, che sono figli di giapponesi. Già issei si riferisce ai giapponesi che emigrano in un altro paese e nikkei comprende tutti gli altri termini citati.
I bambini nati fuori dal Giappone o che hanno un discendente o un genitore straniero non rientrano più nella categoria Issei. Il Brasile ospita la più grande popolazione giapponese al di fuori del Giappone con oltre 1,5 milioni, quindi è comprensibile che la maggior parte delle persone abbia sentito usare queste espressioni per riferirsi a generazioni di immigrati giapponesi.
Índice de Conteúdo
Il significato di Issei, Nissei, Sansei e Yonsei
Queste quattro parole non sono altro che un conteggio numerico per definire generazioni di discendenti giapponesi. Qualsiasi studente di giapponese deve aver notato l'uso di queste parole e ricordato che sono semplicemente dei conti. Vediamoli tutti di seguito:
romanizzazione | giapponese | Significato |
Nikkei | 日系 | Immigrati e discendenti |
Issei | 一世 | immigrati giapponesi |
Nisei / Nisei | 二世 | Seconda Generazione (bambini) |
Sansei | 三世 | Terza Generazione (nipoti) |
Yonsei | 四世 | Quarta generazione (pronipoti) |
è piaciuto | 五世 | Quinta generazione (pronipoti) |
Le generazioni degli immigrati giapponesi sono definite con un numero seguito dall'ideogramma [世] che può significare generazione, società, mondo e pubblico. In Giappone questo stesso sistema di conteggio può essere utilizzato per altre nazionalità come il coreano, anche per re, monarchi e altre posizioni. Può essere utilizzato per qualsiasi tipo di generazione ed età.
anche se scriviamo nisei [二世], ricorda che la romanizzazione corretta è nisei [にっせい], non c'è estensione del fonema [S] in questa parola, se provi a scrivere nisei su una tastiera giapponese non sarai in grado di digitare [二世]. Probabilmente era solo un adattamento alla lingua portoghese. Già issei [一世] è corretto e ha effettivamente l'estensione [S].
La parola Nikkei [日系] è la combinazione dell'ideogramma sole, giorno e Giappone [日] con l'ideogramma sisema e lignaggio [系].
- Discendente e complesso di superiorità giapponese
- Yonsei: discendente giapponese di quarta generazione
Situazioni culturali e storiche del Nikkei
A volte Nikkei usa il termine isei, nissei, sansei e yonsei più per classificare culturalmente gli immigrati. Questo perché ci sono enormi differenze nella cultura di ogni individuo a seconda della generazione a cui appartiene. La maggior parte di Yosei e Gosei non conosce la lingua e la cultura, mentre molti Nisei parlano giapponese e sono consapevoli dei costumi e della religione.
L'uso di questi termini per separare gli immigrati dalle loro culture è corretto? Sono diverse le situazioni che coinvolgono tutte le generazioni di immigrati che possono differenziare e confondere il conteggio delle generazioni, arrivando al gioco di parole “non lo so”. Per esempio:
- Una coppia giapponese pura che ha figli all'estero, è Issei o Nisei?
- Una coppia Nissei torna in Giappone e ha dei figli in Giappone, sono Sansei?
- Un nipote di puro giapponese e di nazionalità giapponese è sansei?
- Uno yonsei nato e cresciuto in Giappone è davvero uno yonsei?
Se ci pensiamo bene, è facile ottenere una risposta. Il punto che vogliamo raggiungere è che possono esistere diverse situazioni, forse un bambino yonsei ha la nazionalità giapponese ed è cresciuto in Giappone, quel figlio di yonsei sarebbe un gosei anche se ha tutta la cultura e la facilità di un nissei per ottenere una nazionalità? Queste sono domande difficili!
Anche perché non chiederanno alcun documento specifico scritto in yonsei, nisei, sansei o altri titoli usati per riferirsi al nikkei. Ciò che il servizio consolare richiede per un visto o nazionalità sono i documenti dei tuoi genitori, nonni, bisnonni e altri documenti familiari per dimostrare il tuo legame con il Giappone.
Forse questo è uno dei motivi per cui questo termine è usato più spesso dagli immigrati fuori dal Giappone e per raccontare tutta la storia e la cultura. Cosa ne pensi dei termini nikkei, issei, nisei, sansei e yonsei? Ti è piaciuto questo breve articolo? Apprezziamo i tuoi commenti e la tua condivisione!