Culinária / Japão / Nihongo

Brilha brilha estrelinha – Versão em japonês

brilha brilha estrelinha
Compartilhe nas redes sociais:


No artigo de hoje vamos apresentar a vocês a música Brilha Brilha Estrelinha na versão japonesa. Pra quem não conhece a música brilha brilha estrelinha é uma canção de ninar muito famosa. Sua versão original se chama Twinkle, Twinkle, Little Star e foi escrita pela poetisa britânica Jane Taylor.

A versão japonesa tem o nome de kira kira boshi きらきら星 e é de domínio público. Isso fez com que diversas versões diferentes dessa música tenha surgido em japonês e outros idiomas. Veja abaixo um vídeo com a versão mais simples e famosa em japonês.

Letra da Música – きらきら星

きらきらひかる
お空の星よ
まばたきしては
みんなを見てる
きらきらひかる
お空の星よ

きらきらひかる
お空の星よ
みんなの歌が
届くといいな
きらきらひかる
お空の星よ

Repete o primeiro refrão.



Letra Romanizada – kira kira boshi

kira kira hikaru
o sora no hoshi yo
mabataki shite ha
minnna wo miteru
kira kira hikaru
o sora no hoshi yo

kira kira hikaru
o sora no hoshi yo
minnna no uta ga
todoku to iina
kira kira hikaru
o sora no hoshi yo

Repete o primeiro refrão.

Desmembrando Música

Abaixo vamos desmembrar a versão japonesa da música:

  • きらきら – Brilha
  • ひかる – Luz, brilha
  • – céu
  • – estrela
  • まばたき – piscar, cintilação (de estrelas)
  • 見てる – ver, olhar
  • みんな – pessoas, todos
  • – canção
  • 届くと – chegar, alcançar, atravessar

Podemos notar algumas frases diferentes como:

  • Brilha brilha estrela no céu.
  • Ela fica piscando e todos estão vendo.
  • A canção de todos vai alcançar.

brilha brilha estrelinha

Versão brasileira – Brilha brilha estrelinha

Brilha, brilha estrelinha
Quero ver você brilhar
Faz de conta que é só minha
Só pra ti irei cantar

Brilha, brilha estrelinha
Brilha, brilha lá no céu
Vou ficar aqui dormindo
Pra esperar Papai Noel

A versão japonesa é parecida com a versão brasileira em alguns sentidos, porém as expressões mudam de lugar. Na versão japonesa também não encontramos a expressão do Papai Noel, provavelmente porque no Japão não tem muitos cristãos e o Natal é diferente. Na versão japonesa também não encontramos as expressões “dormir” ou “faz de conta que é só minha”.

Outras versões japonesas

Outra versão japonesa da música está abaixo. Vamos tentar rapidamente ver a tradução dela.

おほしさまぴかり
ぴかぴかぴかり
あちらのそらで
こちらのそらで
おほしさまぴかり
ぴかぴかぴかり

  • ぴかぴか – brilhar, brilham
  • ほしさま – Sr. Estrela
  • あちら – direção, lá, além, distante
  • そらで – no céu

O que achou da versão japonesa da música brilha brilha estrelinha? Conhece outra versão popular da música? Aguardamos seus comentários e compartilhamentos.

Recomendamos também: 

Compartilhe nas redes sociais:

2 Comentários

  1. Shigatsu wa kimi no uso… Uma música de ninar, que ganhou uma lembrança mais que especial em uma história tão única e sublime.

    Resposta
    • Verdade man, comecei a gostar dessa musical depois de assistir rs

Comentários do site