APRENDA JAPONÊS COM SUKI DESU - CLIQUE AQUI

Histórias de Fantasmas - Um anime um tanto controverso

Otaku

Por Thomas

Compartilhe e Ganhe um Presente Secreto!

Obrigado por compartilhar! Seu Presente se encontra no Final da Página! Boa Leitura!


Provavelmente, você não deve se lembrar do anime Histórias de Fantasmas ou deve se lembrar vagamente desse anime.

Histórias de Fantasmas, também conhecido como Gakkou no Kaidan (Japão) e Ghost Stories (EUA), foi um anime de 20 episódios que estreou no Japão em 2000.

O anime foi produzido pela Pierrot Studios, conhecida por produzir as animações de Naruto, Bleach, YuYu Hakusho, entre outros animes.

É a história de Satsuki Miyanoshita, filha de uma exorcista falecida que selou os espíritos que assombravam sua cidade e deixando um diário que dava instruções de selá-los caso os espíritos se libertassem.

O diário é encontrado em uma escola abandonada e assombrada e, devido ao processo de urbanização da cidade, os espíritos se libertam e começam a assombrar a cidade.

Satsuki, junto com seu irmão, Keiichirou, seus amigos Hajime e Leo, sua amiga Momoko e seu gato Kaya que foi possuído pelo espírito Amanojaku, terão que selar todos os fantasmas de volta.

O anime, em geral, foi um fiasco de audiência e acabou sendo cancelado depois de 20 episódios.

Então, a Pierrot vendeu os direitos a um estúdio americano chamado ADV.

Os japoneses basicamente disseram aos americanos que eles poderiam dublar o anime do jeito que bem entendessem desde que seguissem o enredo original e não mudassem o nome dos personagens.

Histórias de fantasmas - um anime um tanto controverso

Os americanos resolveram então dublar de tal forma que o anime, cujo gênero é horror e sobrenatural, acabou virando humor negro.

Dublagem Japonesa e Dublagem Americana

A dublagem japonesa foi considerada amadora e os personagens tinham as vozes parecidas. Na verão original, Satsuki, é corajosa, Keiichirou, é medroso, Hajime é pervertido, Leo é um garoto curioso pelo sobrenatural e Momoko é uma menina calma e serena.

Na versão americana da dublagem, Satsuki é uma desbocada, Keiichirou é retardado com problemas de fala, Hajime é um tarado, Leo é um judeu e Momoko é uma cristã fanática.

Além de que, a dublagem americana continha humor ofensivo envolvendo negros, judeus e deficientes mentais comparável às piadas de South Park e certas cenas ganharam conotações sexuais que não existiam na versão japonesa.

O anime acabou ganhando um teor ofensivo pelas piadas colocadas na dublagem americana.

Histórias de Fantasmas - Reações

Muitos reagiram negativamente à dublagem americana mas, com o tempo, a opinião geral acabou levando na esportiva.

Muitos consideraram a dublagem como uma paródia oficial do anime. Uma versão em inglês da dublagem que se manteve fiel à versão original foi lançada mais tarde.

O anime foi lançado no Brasil com a versão dublada em 2005 no Cartoon Network. A dublagem brasileira manteve-se fiel à versão japonesa.

Difícil entender essas escolhas de animes horríveis para adaptação.

Você já ouviu falar desse anime desconhecido? Teve a chance de assistir? O que achou? Agradecemos os comentários e compartilhamentos.

Leia mais artigos de nosso site

Agradecemos sua leitura! Mas ficaríamos felizes se você desse uma olhada em outros artigos abaixo:

Leia nossos artigos mais populares:

Você conhece esse Anime?

Obrigado por ler e compartilhar! Pegue o seu presente: