Truyện ma – Một anime gây tranh cãi

Học tiếng Nhật với Anime, bấm vào để tìm hiểu thêm!

Sự thông báo

Bạn có lẽ không nên nhớ anime Ghost Stories hoặc mơ hồ nhớ phim hoạt hình đó.

Ghost Stories, còn được gọi là Gakkou không Kaidan (Nhật Bản) và Ghost Stories (Mỹ), là một phim hoạt hình dài 20 tập mà ra mắt tại Nhật Bản vào năm 2000.

Anime được sản xuất bởi Pierrot Studios, nổi tiếng với sản xuất các hình ảnh động của Naruto, Chất tẩy trắng, YuYu Hakusho, Trong số Animes khác.

Sự thông báo

Đây là câu chuyện của Satsuki Miyanoshita, con gái của một chuyên gia trừ quỷ chết người bịt kín các linh hồn đã ám ảnh thành phố của mình và để lại một cuốn nhật ký mà đưa ra để đóng dấu cho họ trong trường hợp các vị thần đã được phát hành.

Cuốn nhật ký được tìm thấy trong một ngôi trường bị bỏ rơi và ma ám và, do quá trình đô thị hóa của thành phố, các linh hồn thoát và bắt đầu ám ảnh thành phố.

Satsuki, cùng với anh trai Keiichirou của mình, bạn bè của mình Hajime và Leo, người bạn của mình Momoko và con mèo của mình Kaya người đã bị ám ảnh bởi tinh thần Amanojaku, Họ sẽ phải niêm phong tất cả những bóng ma trở lại.

Anime, nói chung, là một khán giả flop và cuối cùng bị hủy bỏ sau khi 20 tập phim.

Sự thông báo

Pierrot sau đó bán bản quyền cho một studio Mỹ gọi là ADV.

Người Nhật về cơ bản nói với người Mỹ rằng họ có thể lồng anime trong bất cứ cách nào họ thích miễn là họ đi theo cốt truyện độc đáo và không thay đổi tên của nhân vật.

Histórias de fantasmas – um anime um tanto controverso

Sự thông báo

Người Mỹ sau đó đã quyết định lồng trong một cách mà các anime, có thể loại là kinh dị và siêu nhiên, kết thúc trở thành hài hước đen.

Dubbing Nhật Bản và Mỹ Dubbing

lồng tiếng Nhật Bản được coi là nghiệp dư và các nhân vật có tiếng nói tương tự. Vào mùa hè gốc, Satsuki, là dũng cảm, Keiichirou, là sợ hãi, Hajime là xuyên tạc, Leo là một cậu bé tò mò về siêu nhiên và Momoko là một cô gái bình tĩnh và thanh thản.

Trong phiên bản Mỹ của lồng, Satsuki là điên, Keiichirou được làm chậm với vấn đề ngôn luận, Hajime là một kẻ hư hỏng, Leo là một Người Do Thái và Momoko là người Ki tô giáo cuồng tín.

Sự thông báo

Bên cạnh đó, lồng tiếng Mỹ chứa hài hước gây khó chịu liên quan đến người da đen, người Do Thái và tinh thần tàn tật so sánh với South Park cười và cảnh nhất định đã đạt được ý nghĩa tình dục mà không tồn tại trong phiên bản tiếng Nhật.

Anime kết thúc đạt được một nội dung xúc phạm đối với những câu nói đùa đặt trong lồng của Mỹ.

Truyện ma - Phản ứng

Nhiều phản ứng tiêu cực đến lồng tiếng Mỹ nhưng, theo thời gian, theo ý kiến ​​chung đã kết thúc dẫn đến thể thao.

Nhiều coi là lồng tiếng như một parody chính thức của anime. Một phiên bản tiếng Anh của lồng mà vẫn đúng với phiên bản gốc được phát hành sau đó.

Anime được phát hành tại Brazil với phiên bản được đặt tên vào năm 2005 trên kênh Cartoon Network. Các lồng tiếng người Brazil vẫn trung thành với phiên bản tiếng Nhật.

Khó hiểu những lựa chọn phim hoạt hình khủng khiếp cho thích ứng.

bạn đã nghe nói về phim hoạt hình chưa biết điều này? Bạn đã nhận được một cơ hội để đồng hồ? Bạn nghĩ sao? Chúng tôi đánh giá cao ý kiến ​​và chia sẻ.

Sự thông báo