ReoNA - Niji no Kanatani - Traduction de chansons

Médias, Nihongo, Otaku

Par Kevin

Dans cet article, nous traduirons la chanson Niji no Kanatani de ReoNa, une chanson apparue dans le dernier épisode de Sword Art Online Alicization I. Dans cet article, nous verrons les paroles de la chanson et sa traduction, phrase par phrase, mot par mot.

Reona est une chanteuse et aussi une cosplayeuse qui a fait ses débuts en 2018 en tant que voix de la chanteuse Elsa Kanzaki du Spin Off de Sword Art Online Gun Gale Online. Elle chante également d'autres chansons de l'anime Sword Art Online.

Paroles japonaises Niji no Kanatani

ひたひた零れる 赤い赤い錆色
わたしは煤けたブリキのひと
空っぽの身体に トクン トクン 脈打つ
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう

おやすみ また逢える日まで

ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
深く 深く あなたが残した
この痛みが心なんだね

ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
あなたがわたしを弱くしたの

時間は足早 心は裏腹
手を振り笑うけど 脚は震える

ずっと ずっと 強がっていただけだ
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
だけど行くよ あなたがくれたのは
弱さ見せない勇気なんかじゃない

何も見えない 聞こえもしない
物言わない案山子のままいられたら
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに

ずっと ずっと 凍てついていた胸が
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
でもね 行くよ たどり着く場所が
虹の彼方じゃなくたって
いいんだ きっと また逢えるから
また逢えるまで ねえ おやすみ

Paroles romanisées

hitahita koboreru akai akai sabiiro
watashi wa susuketa buriki no hito
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
anata ga warui mahou wo toita no deshou

oyasumi mata aeru hi made

zutto zutto ana no aiteita mune ga
ima wa konna ni itai yo itai yo
fukaku fukaku anata ga nokoshita
kono itami ga kokoro nan da ne

fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
anata ga watashi wo yowaku shita no

jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru

zutto zutto tsuyogatteita dake da
hontou wa nee kowai yo kowai yo
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
yowasa misenai yuuki nanka janai

nanimo mienai kikoe mo shinai
mono iwanai kakashi no mama iraretara
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni

zutto zutto itetsuiteita mune ga
tokedashite aa itai yo itai yo
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
niji no kanata janakutatte
iin da kitto mata aeru kara
mata aeru made nee oyasumi

Paroles en français

Goutte à goutte, rouge rouge rouille
Je suis un vieil homme en fer-blanc
À l'intérieur de mon corps vide, j'entends le battement de mon cœur
Tu as dû briser le sort maléfique lancé sur moi

Bonsoir, jusqu'à ce que nous nous revoyions
Pendant longtemps, ma poitrine avait un trou
Maintenant, ça fait si mal
Si profondément, le trou que tu as laissé

Cette douleur doit être ce que vous appelez "cœur"
La fourrure mignonne bouge timidement
Tu m'as rendu très faible
Le temps passe,

Je te fais signe avec un sourire, mais mes jambes tremblent
Pendant longtemps, je n'ai fait que parler fort
Mais la vérité, c'est que j'ai tellement peur
Mais j'y vais parce que ce que tu m'as donné

Ce n'est pas le courage de cacher ta faiblesse,
Je ne vois rien, je n'entends rien
Si j'étais resté comme un épouvantail et silencieux
Cette pulsation et tout le reste, je n'ai pas besoin de le savoir

Pendant longtemps, mon cœur est resté gelé
Maintenant, il commence à dégeler, oh, c'est très douloureux
Mais j'y vais parce que tout va bien
Même si je finis par me retrouver ailleurs que là où je devrais être

Au-delà de l'arc-en-ciel
Ça va, parce que nous nous reverrons
D'ici là, bonne nuit

Traduire la musique de Niji no Kanatani

Je ne traduis pas les mots dans leur temps, ni en détail. Je mets juste un sens à ce que le mot veut véhiculer. Vous devez comprendre le temps et les autres détails grammaticaux de chaque mot.

ひたひた零れる赤い赤い錆色
hitahita koboreru akai akai sabiiro

Drip, rouge, rouille rouge

  • ひたひた - constant, progressivement, suffisamment, rapidement, étroitement;
  • 零れる - déversement, débordement, fuite, chute, devenir visible, échapper;
  • 赤い - rouge, carmesim, écarlate et beau;
  • rouille
わたしは煤けたブリキのひと
watashi wa susuketa buriki no hito

Je suis un vieux homme en fer.

  • Eu - Je;
  • 煤けた - Soot, vieux;
  • ブリキ - Feuille d'étain;
  • ひと - Person
空っぽの身体にトクントクン脈打つ
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu

À l'intérieur de mon corps vide, j'entends les battements du cœur.

  • 空っぽ - vide, vague et creux;
  • 身体 - corps, système physique, personne, corps;
  • トクントクン - Onomatopée du coeur;
  • 脈打つ - Pulsar, battement;
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
anata ga warui mahou wo toita no deshou

Vous devez avoir rompu le sort maléfique lancé sur moi.

  • Vous;
  • 悪い - Mau, ruim;
  • 魔法 - magie, sort;
  • 解いた - délier, réveiller, déplier, résoudre, dissiper, dissoudre, libérer;
  • でしょう - Je pense, je me demande, n'est-ce pas? Êtes-vous d'accord?
おやすみ また逢える日まで
oyasumi mata aeru hi made

Bonsoir, jusqu'à ce que nous nous revoyions.

  • おやすみ - Vacations, repos, bonne nuit;
  • また - Encore une fois, en plus;
  • Pouvoir se rencontrer;
  • 日 - Jour
  • Jusqu'à;
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
zutto zutto ana no aiteita mune ga

Pendant longtemps, ma poitrine avait un trou.

  • Toujours;
  • 穴 - Trou
  • 空いていた - mficar fazio, vide ;
  • 胸 - Poitrine;
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
ima wa konna ni itai yo itai yo

Maintenant ça fait tellement mal

  • Agora
  • こんな - Muito;
  • 痛い - doi, douleur;
深く 深く あなたが残した
fukaku fukaku anata ga nokoshita

Si profondément, le trou que tu as laissé

  • 深く - sévère, intense, profond;
  • 残した - laissé derrière, réservé;
この痛みが心なんだね
kono itami ga kokoro nan da ne

Cette douleur doit être ce que vous appelez "cœur".

  • Essa
  • 痛み - Douleur, tristesse, détresse;
  • 心 - Cœur;
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku

Juba fofa, se déplace timidement

  • ふわふわ - légèrement, heureusement, mignon;
  • たてがみ - Juba, coiffure;
  • 臆病 - lâche, timide, effrayé;
  • 風 - Vent;
  • 靡く - Courber, vibrer (avec le vent);
あなたがわたしを弱くしたの
anata ga watashi wo yowaku shita no

Tu m'as rendu très faible.

  • 弱くし - faible, descendez;
  • J'ai affaibli.
時間は足早 心は裏腹
jikan wa ashibaya kokoro wa urahara

Le temps vole, le cœur bat à l'envers;

  • 時間 - Temps, période;
  • 足早 - Rapide, rapidement (passer du temps);
  • 心 - Cœur;
  • 裏腹 - opposé, inversé, contraire;
手を振り笑うけど 脚は震える
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru

Je te fais signe avec un sourire, mais mes jambes tremblent.

  • Main;
  • 振り - Vibration, équilibre, comportement, prétention, mouvement;
  • Sorrir
  • 脚 - pied, jambe;
  • 震える - tendance, secouer;
ずっと ずっと 強がっていただけだ
zutto zutto tsuyogatteita dake da

Pendant longtemps, je parlais simplement de manière stricte.

  • Fort - Forte;
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
hontou wa nee kowai yo kowai yo

Mais la vérité est que j'ai tellement peur.

  • 本当 - Vérité, certainement, vraiment, réalité, authentique;
  • 怖い - effrayant, terrible;
だけど行くよ あなたがくれたのは
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa

Mais je vais parce que ce que tu m'as donné

  • Cependant;
  • 行く - aller, bouger, continuer, passer, marcher;
  • くれ - Dark, fin;
弱さ見せない勇気なんかじゃない
yowasa misenai yuuki nanka janai

Ce n'est pas le courage de cacher sa faiblesse.

  • 弱 - peu. Moins, légèrement moins, faiblesse;
  • 見せない - Je ne vois pas, ne montre pas, ne s'affiche pas;
  • Courage;
  • なんか - Des choses comme quelque chose comme ça;
何も見えない 聞こえもしない
nanimo mienai kikoe mo shinai

Je ne vois rien, je n'entends rien non plus

  • Rien;
  • Je ne vois pas;
  • Je n'entends pas;
物言わない案山子のままいられたら
mono iwanai kakashi no mama iraretara

Si j'avais été comme un épouvantail et silencieux

  • 物言 - Parler, transmettre le sens, dire des choses, façon de parler, argumentation, objection, rumeur;
  • 案山子 - épouvantail, mannequin, figure;
  • いられたら - Être, exister, demeurer ;
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni

Cette pulsation et tout le reste, je n'ai pas besoin de le savoir.

  • この - ceci;
  • 疼き - Douleur, torsion;
  • 何もかも - Tout, presque tout;
  • 知らず - ne pas avoir, affecté par, côté, ne pas savoir sur;
  • 済んだ - terminer, conclure, se sentir mal à l'aise, se sentir à l'aise;
  • はず - L'attente, s'attendez à ce que ce soit, doit être;
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
zutto zutto itetsuiteita mune ga

Pendant longtemps, mon cœur est resté gelé.

  • Congeler;
  • 胸 - Poitrine (peut se référer au cœur);
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
tokedashite aa itai yo itai yo
Agora começou a descongelar, oh, é muito doloroso
  • 溶け - faire fondre, fusionner, se dissoudre;
  • 出して - Sortez, partez;
  • 痛い - Douloureux;
でもね 行くよ たどり着く場所が
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga

Mais j'y vais parce que ça va, aller quelque part

  • mas;
  • arriver (après un effort), atteindre enfin, trouver le chemin;
  • 場所 - Lieu ;
虹の彼方じゃなくたって
niji no kanata janakutatte

Au-dessus de l'arc-en-ciel

  • Arc-en-ciel;
  • 彼方 - Au-delà;
いいんだ きっと また逢えるから
iin da kitto mata aeru kara

Tout va bien, car nous nous verrons à nouveau.

  • きっと - Certes, sévèrement;
また逢えるまで ねえ おやすみ
mata aeru made nee oyasumi

Jusque-là, bonne nuit

  • また - Encore une fois, en plus aussi;
  • おやすみ - Bonne nuit, vacances, repos;
Reona - Niji no Kanatani - Traduction de chansons
Signification et Définition : umareru
Signification et Définition : buji