¿Alguna vez te has preguntado cuál es la diferencia entre las expresiones Demo [でも] y Kedo [けど]? En este artículo explicaré la función gramatical de cada una y sus principales diferencias en el idioma japonés.
Las expresiones Demo [でも] y Kedo [けど] se usan como conjunción para decir «pero» en japonés. También puede traducirse como «sin embargo» o «aunque».
Ya escribimos anteriormente un artículo mostrando cómo decir «pero» en japonés. En ese artículo encontrarás algunas informaciones sobre estas conjunciones, recomendamos leer también.
Antes de profundizar es importante entender que este «Pero» utilizado para traducir estos términos no siempre tiene sentido, es decir, dependiendo de la situación, del contexto y de la construcción de la frase su sentido puede cambiar completamente.
Lea también: Cómo Decir “pero” en Japonés – Demo, Kedo o Shikashi?
Tabla de contenido
Kedo – けど
Para comenzar vamos a empezar entendiendo el Kedo. Como se explicó anteriormente, él quiere decir: pero, aunque, a pesar de, sin embargo. No obstante, no siempre el Kedo va a llevar este significado.
¿Cómo debe ser usado el Kedo? Inicialmente él debe ser utilizado entre dos ideas diferentes.
Vamos a ver un ejemplo: Estoy con sueño, pero como tengo tarea para hacer no consigo dormir.
眠いけど、まだ宿題があるから寝られません。 Nemui kedo, mada shukudai ga aru kara neraremasen.
Note que el Kedo surge para hacer un contraste entre los hechos, a pesar de tal hecho, ocurre otra cosa.
Caso quiera ser más formal, puede recurrir al (Keredomo) けれども, que significa lo mismo.
Existe también el (Dakedo) だけど, que también puede ser utilizado, pero atiéntese a que: él debe estar ligado al だ Da/だった Datta/のだ Nanoda/んだ Nda/, etc.
Expresar apertura
Saliendo un poco de este sentido más usual y conocido sobre el Kedo, él muchas veces es utilizado al final de una frase, pero no necesariamente queriendo decir «Pero» como aprendemos posteriormente, en algunas situaciones cuando un japonés usa el Kedo al final de una frase, solo quiere dejar una apertura para que usted pueda hablar algo en seguida.
Sea con eso, cambiando de tema, respondiendo algo, etc.
Expresar gentileza
Además, el Kedo puede ser usado al final de una frase para expresar más gentileza a su habla, para no sonar tan rudo o confrontativo.
Expresar Incertidumbre
También puede ser usado para mostrar cierta incertidumbre en su habla, que no tiene tanta certeza sobre lo que acabó de decir. Por ejemplo:
明日だと思うけど… Ashita dato omou kedo
Creo que es mañana, pero (no tengo certeza)
Además de estos sentidos, él también puede crear apertura para alguien explicar para usted más profundamente una vez que usted usó el Kedo para expresar cierta incertidumbre.
Recomendamos leer también:
- ¿Cómo expresar añoranza en japonés?
- Cómo un simple sonido puede expresar algo en japonés
- ¿Cómo expresar “Mucho” en japonés?

Demo – でも
Hay diversas situaciones en que el demo tiene un sentido enteramente diferente del kedo.
Para usar el 也要 (Demo), es importante saber que él es usado para iniciar nuevas oraciones o conectar dos ideas que se contradicen.
Para quedar más claro, vamos a ver en una oración.
Fui al supermercado. Sin embargo, había olvidado mi cartera.
スーパーに行きました。でも、財布を忘れました! Suupaa ni ikimashita. demo saifu wo wasuremashita!
Note que diferente del Kedo que continúa ligado a la oración anterior, el Demo solo viene después, después del punto final en la frase anterior.
Así como el Kedo que tiene sus variaciones de sentidos y significados, el Demo también tiene las suyas.
Y un sentido bien común que el Demo tiene es de separar ideas, pudiendo ser traducido como: Incluso si, incluso, algo como.
Algo como
El primer sentido es: Algo como, algo del tipo, en esta línea.
Para quedar más claro, vamos a ver una frase de ejemplo.
¿Le gustaría té o algo del tipo?
お茶でも召し上がりませんか? O cha demo meshiagarimasenka ?
Incluso si
Su segundo sentido es: Incluso si, incluso al, incluso en.
Para quedar más claro, vamos a ver nuevamente otra frase de ejemplo.
Todo bien decir eso en japonés.
Incluso si dices eso en japonés, está ok.
日本語でも言っていいよ! Nihongo demo iiteiiyo!
Algo del tipo
Ni siquiera te acerques, por favor.
No te acerques o cosa del tipo.
近寄らないでもください。 Chika yoranaidemo kudasai.


Deja un comentario