¿Cuál es la diferencia entre Demo y Kedo? [でもXけど]

[ANUNCIOS] Anuncio

¿Alguna vez te has preguntado cuál es la diferencia entre las expresiones Demo [でも] y Kedo [けど]? En este artículo explicaré la función gramatical de cada una de ellas y sus principales diferencias en el idioma japonés.

Las expresiones Demo [でも] y Kedo [けど] se usan como conjunción para decir "pero" en japonés. También se puede traducir como "mientras tanto" o "aunque".

Anteriormente escribimos un artículo que muestra cómo decir "pero" en japonés. En este artículo encontrarás información sobre estas conjunciones, te recomendamos leer también.

Antes de profundizar, es importante entender que este “Pero” utilizado para traducir estos términos no siempre tiene sentido, es decir, dependiendo de la situación, contexto y construcción de la oración, su significado puede cambiar por completo.

Lea también: ¿Cómo decir "pero" en japonés: Demo, Kedo o Shikashi?

Kedo – けど

Al principio empecemos por entender Kedo. Como se explicó anteriormente, quiere decir: pero, aunque, a pesar de, no obstante. Sin embargo, no siempre Kedo tendrá este significado.

¿Cómo se debe usar Kedo? Inicialmente debe usarse entre dos ideas diferentes.

Veamos un ejemplo: tengo sueño, pero como tengo tarea que hacer, no puedo dormir.

眠いけど、まだ宿題があるから寝られません。
Nemui kedo, mada shukudai ga aru kara neraremasen. 

Nótese que Kedo surge para hacer un contraste entre los hechos, a pesar de este hecho, ocurre algo más.

Si quieres ser más formal, puedes usar (Keredomo) けれども, que significa lo mismo.

También está el (Dakedo) だけど, que también se puede usar, pero tenga en cuenta que: debe estar vinculado a だ Da/だった Datta/なのだ Nanoda/んだ Nda/, etc.

expresar apertura

Saliendo un poco de este sentido más habitual y conocido sobre Kedo, a menudo se usa al final de una oración, pero no significa necesariamente "Pero", como aprendimos más adelante, en algunas situaciones cuando un japonés usa Kedo al final de una oración. , solo quiere dejar una abertura para que puedas decir algo a continuación.

Ya sea con eso, cambiando de tema, contestando algo, etc.

expresar amabilidad

Además, Kedo se puede usar al final de una oración para expresar más dulzura en tu discurso, de modo que no suene demasiado grosero o conflictivo.

expresar incertidumbre

También se puede utilizar para mostrar cierta incertidumbre en tu discurso, que no estás tan seguro de lo que acabas de decir. Por ejemplo:

 明日だと思うけど…
Ashita dato omou kedo

Creo que es mañana pero (no estoy seguro)

Además de estos sentidos, también puede crear una apertura para que alguien te explique más profundamente una vez que hayas usado Kedo para expresar cierta incertidumbre.

También recomendamos leer:

Mujer con mascarilla en la estación de tren

Demo – でも

Hay varias situaciones en las que la Demo tiene un significado completamente diferente al de kedo.
Para usar でも (Demo), es importante saber que se usa para comenzar nuevas oraciones o conectar dos ideas que se contradicen.

Para ser más claros, veamos en una oración.

Fui al supermercado. Sin embargo, había olvidado mi billetera.

スーパーに行きました。でも、財布を忘れました!
Suupaa ni ikimashita. demo saifu wo wasuremashita!

Tenga en cuenta que, a diferencia de Kedo, que permanece vinculado a la oración anterior, la Demo solo llega más tarde, después del punto de la oración anterior.

Al igual que Kedo, que tiene sus variaciones de significados y significados, Demo también tiene los suyos.

Y un sentido muy común que tiene la Demo es separar ideas, lo que se puede traducir como: Aun si, aun si, algo así.

Algo como

El primer sentido es: Algo así, algo así, en esta línea.
Para hacerlo más claro, veamos una oración de ejemplo.

¿Quieres té o algo?

お茶でも召し上がりませんか?
O cha demo meshiagarimasenka ?

Aunque

Su segundo sentido es: Incluso si, incluso en, incluso en.
Para ser más claros, echemos un vistazo de nuevo a otra oración de ejemplo.

Está bien decir eso en japonés.
Incluso si lo dices en japonés, está bien.

日本語でも言っていいよ!
Nihongo demo iiteiiyo!

Algo como eso

Ni siquiera te acerques, por favor.
No te acerques ni nada por el estilo.

近寄らないでもください。
Chika yoranaidemo kudasai. 

Comparte este artículo: