10 maneras de decir "demonio" en japonés

¿Sabes cómo se dice diablo en japonés? ¿Quieres entender las diferencias entre oni, akuma, youkai, bakemono y otros? En este artículo vamos a ver 10 formas de decir demonio en japonés.

En el idioma japonés es común encontrar diferentes formas de expresar una misma idea, esto se debe a que el idioma japonés tiene diferentes conceptos para una misma idea posible, pero eso cambia según el contexto y la situación.

Esto significa que algo dicho o expresado puede tener varias variaciones, ya que para encajar en el contexto adecuado se necesita un vocabulario diferente. Aunque esta idea es común en idiomas como el inglés y el portugués, en los idiomas asiáticos se presta más atención al contexto histórico, escrito y de época cuando se va a utilizar una determinada expresión o palabra.

Con el idioma japonés no sería diferente, la palabra "Demonio" es una palabra que aparece mucho en libros, películas y elementos de la cultura japonesa, pero como se explicó anteriormente, con un significado muy diferente a lo que se ve en la cultura occidental. .

Entendamos estas diferencias y mostremos que la palabra "Demonio" en el idioma japonés tiene un sentido más folclórico que propiamente religioso como el que tenemos en Occidente.

También recomendamos leer:

Akuma [悪魔]

Antes de estudiar la palabra, debemos comprender la esencia del kanji. El ideograma "Aku" [悪] representa algo "malo, falso, malo o equivocado".

El segundo ideograma "ma" [魔] significa "demonio, diablo, mal espíritu maligno e influencia negativa". Entonces la palabra Akuma engloba varios tipos de demonios o similares.

Por ejemplo, la palabra Akuma se usa a menudo para referirse al diablo cristiano y judío. También se usa para referirse a los mara budistas, espíritus malignos y fuerzas que obstaculizan el camino de la iluminación.

10 maneras de decir "demonio" en japonés

Oni [鬼]

La palabra Oni se hizo popular gracias al éxito del anime "Kimetsu no Yaiba", también conocido como "Demon Slayer". ¿A qué clase de demonios se refiere esta palabra?

En el anime son criaturas villanas con aspectos de monstruos, con garras, colmillos afilados, piel desgarrada y otras características de: Ogros y Monstruos. De hecho, Oni engloba todo tipo de monstruos, incluso los buenos.

Oni puede ser: Ogros, monstruos, demonios y espíritus de una persona fallecida. Esta palabra también se puede usar para referirse a una persona sin piedad, como un insulto, llamándolo ogro.

Otro punto importante de esta palabra es que también aparece en la expresión “onigokko” [鬼ごっこ] que es el famoso Pega-Pega, también puede tener este significado solo. ¿Será un monstruo que acecha a sus víctimas?

Recomendamos leer: Oni en la mitología japonesa

Oni

Youkai [妖怪]

Youkai es una palabra que se encuentra mucho en la cultura japonesa, sobre todo cuando se habla de su folklore, pasando la idea de fantasmas, espíritus, espectros y apariciones.

Si observamos en detalle los Kanjis de esta palabra, notaremos que “Tú” [妖] transmite la idea de: embrujo, calamidad.

Tenemos el segundo Kanji que es Kai [怪] transmite el significado de: aparición y misterioso. Se puede ver en la palabra “Ayashii” [怪しい], esta palabra significa: sospechoso, cuestionable, incierto.

Pero más allá de estos significados en palabras aisladas. Youkai tiene otros sentidos como: criaturas que escapan a la imaginación de las personas, sin explicación. Como, por ejemplo, Goblins y Kappas.

¡Kappa youkai, sumo y pepinos!

El artículo aún está en la mitad, pero ya recomendamos leer también:

Akuryou [悪霊]

Esta palabra a veces se interpreta como demonio, diablo, pero es importante recalcar que su idea principal es: espíritu maligno, que también puede entenderse como demonio, pero luego volvemos al tema cultural, donde no siempre tiene que ser un diablo.

Veamos cómo se usa esta palabra en la siguiente oración:

Parece estar poseída por un espíritu maligno.

彼女は悪霊に取りつかれているように見える
Kanjyo wa akuryoku ni toritsukareteiruyouni mieru
Nekomata - el gato yokai malévolo japonés

Deemon [デーモン]

En katakana, la palabra Deemon [デーモン] proviene de “Demon” en inglés, que es Demon. A diferencia de las palabras anteriores, esta es bastante específica al referirse a los demonios tal como se ven en Occidente.

Esta palabra también puede aparecer como un término técnico para computadoras, el (Daemon) usado en Linux. El katakana también puede referirse al nombre personal Damon.

Rushifā/ Rushiferu [ルシファー | ルシフェル]

Rushifā o Rushiferu, se refiere directamente a Lucifer, Satanás en la creencia cristiana. Un detalle que Rushiferu [ルシフェル] es una adaptación del propio portugués.

Lucifer no es solo una mala palabra, incluso puede referirse al planeta Venus. Por lo general, vemos que la palabra se usa en el anime, aunque no tiene nada que ver con los demonios.

Kaibutsu [怪物]

Esta palabra no se usa necesariamente para nombrar demonios, ya que su significado principal es: monstruo.
Sin embargo, la idea de un monstruo a veces en el contexto se refiere a algún demonio.

Es una expresión que se ve mucho en el anime y el manga, por ejemplo, en el anime Blue Lock hay una escena donde el protagonista dice: quiero saber la verdadera forma del monstruo que hay dentro de mí.

知りたい... 俺の中のかいぶつの正体...
Shiritai... Oreno naka no Kaibutsu no shoutai... 
candado azul

Obakemono [お化け物]

Otra expresión muy común para referirse a los monstruos es Obakemono, esta expresión generalmente engloba a los monstruos, tales como: Goblins, fantasmas, wraiths, y en ocasiones esta palabra se usa para referirse al potencial de alguien que es tan increíble o extraordinario que sería un monstruo en lo que hace, sin embargo, tenga cuidado al usar esta expresión para referirse a alguien, puede sonar ofensivo.

Toorima [通り魔]

Toorima se usa exclusivamente para demonios que traen mala suerte, mala suerte, desgracias a la vida de las personas o a los hogares. Además de este sentido, puede expresar algo como: ataque sorpresa, delantero.

Obake [お化け]

Obake tiene más un sentido Fantasma, un espíritu, algo más espiritual. Aunque también se le puede ver con este sentido de demonio o monstruo.

Así llegamos al final de este artículo. Está claro que en el idioma japonés la palabra “Demonio” no es necesariamente lo que conocemos en portugués o inglés.

Es algo más completo y por lo tanto no se puede generalizar, gracias por leer hasta aquí, espero que este conocimiento pueda ayudarlos a entender cada vez más el idioma y la cultura japonesa, hasta la próxima.

Conoce el karakasa-obake

Lea más artículos de nuestro sitio web

¡Gracias por leer! Pero nos encantaría que echara un vistazo a otros artículos a continuación:

Lea nuestros artículos más populares:

¿Conoces este anime?