Ein namenloses Monster - Namae in Nai Kaibutsu - Monster

Nihongo, Otaku

Pela Kevin

Monster ist ein berühmter Manga, der 1994 veröffentlicht wurde und 2004 mit 74 Episoden in eine Anime-Adaption umgesetzt wurde. Da er alt ist, hatten nur wenige die Chance, dieses wunderbare Werk zu schätzen; ich selbst habe lange gezögert aufgrund der Zeichnungen und des quadratischen Bildschirms. Schließlich hatte ich die Gelegenheit, dieses Meisterwerk zu sehen, das Spannung, psychologischen Thriller beinhaltet und die Existenz eines Monsters in den Menschen hinterfragt. Wenn du es noch nicht gesehen hast, lauf und schau es dir an!

Der Anime hat nichts Übernatürliches, die Geschichte spielt in Deutschland und zeigt einen Arzt namens Tenma, der beschließt, einen Jungen zu retten, der einen Schuss ins Kopf bekommen hat, aber dieser Junge wird zu einem Serial Killer, Psychopathen, der die Menschen manipuliert. Der Anime zeigt, wie einfache Worte und Taten Menschen in gefühllose Monster verwandeln können.

Ein unbenanntes Monster

Na história de fundo do anime, um livro ilustrado aparece com nome de Namae no nai kaibutsu (なまえのないかいぶつ) que significa literalmente um monstro sem nome. Nome original em tcheco é Obluda, Kierá Nemá Své Jméno. Esse livro possui uma história interessante que foi importante no anime, principalmente a frase:

Olhe para mim, Olhe para mim! O monstro crescendo dentro de mim está tão grande! (Boku wo mite! Boku wo mite! Boku no naka no kaibutsu ga konnani ookikunattayo)

Diese Geschichte ist recht komplex, nur durch das Ansehen des Animes kann man den Sinn dahinter verstehen. In diesem Artikel habe ich beschlossen, sie zu nutzen, um einige Ausdrücke auf Japanisch zu studieren. Du kannst die Geschichte sehen, indem du das Video unten ansiehst:

(Ich habe das Originalvideo nicht mit Originalaudio gefunden, aber ich habe das Audio gefunden);

Du kannst diese Geschichte nutzen, um Japanisch zu lernen. Ich mochte sie, weil sie im Stil eines Kinderbuchs erzählt wird, mit einfachen Wörtern, Onomatopöien usw. Diesen Artikel möchte ich dir überlassen, sodass du die Geschichte selbst Satz für Satz, Wort für Wort, Ideogramm für Ideogramm untersuchst. Ich empfehle, die Website jisho zu nutzen, um die Bedeutungen der Wörter zu recherchieren, falls du sie verstehen möchtest. So kannst du selbst deine Sätze für Anki erstellen und gleichzeitig lernen.

Geschichte auf Japanisch studieren

昔々ある所に名前の無い怪物がいました。
mukashi mukashi, aru tokoro ni namae no nai kaibutsu ga imashita.

Vor langer Zeit gab es ein namenloses Ungeheuer.

怪物は名前が欲しくて欲しくて、仕方ありませんでした。
kaibutsu ha namae ga hoshikute hoshikute, shikata arimasen deshita.

Das Monster wollte so sehr einen Namen haben, dass es nicht mehr aushielt.

そこで怪物は旅に出て名前を探すことにしました。
soko de kaibutsu ha tabi ni dete namae wo sagasukoto ni narimashita.

Also entschied er sich, auf eine Reise zu gehen, um einen Namen zu finden.

でも世界は広いので怪物は二つに別れて旅に出ました。
demo sekai ha hiroi node kaibutsu ha futatsu ni wakarete tabi ni demashita.

Aber die Welt war ein großer Ort, sodass das Monster sich in zwei Teile teilte, um die Reise zu erfüllen.

一匹は東へも一匹は西へ。
ippiki ha higashi he, ippiki ha nishi he.

Einer ging nach Osten und der andere nach Westen.

東へ行った怪物は村を見付けました。
higashi he itta kaibutsu ha mura wo mitsukemashita.

Das Monster, das nach Osten ging, fand ein Dorf.

村の入口にはかじやがいました。
mura no iriguchi ni ha kajiya ga imashita.

Es gab einen Schmied am Eingang des Dorfes.

「かじやのおじさん、僕にあなたの名前ください。」
"kajiya no ojisan, boku ni anata no namae kudasai."

– "Herr Schmied, bitte geben Sie mir Ihren Namen."

「名前なんてあげられるものか。」
"namae nante agerarerumono ka."

– "Ich kann dir meinen Namen nicht geben."

「名前をくれたら、お礼におじさんの中に入って力を強くしてあげるよ。」
"namae wo kuretara, orei ni ojisan no naka ni haitte, chikarawo tsuyoku shite ageru yo."

– "Wenn du mir deinen Namen gibst, werde ich in deinen Bauch gehen und dich in den stärksten Mann der Welt verwandeln im Austausch."

「本当か?力が強くなるなら、名前を上げよう。」
"hontou? chikara ga tsuyoku naru nara, namae wo ageyou."

– "Wirklich? Ich gebe dir meinen Namen, wenn du mich im Gegenzug stärker machst."

怪物はかじやの中に入っていきました。
kaibutsu ha kajiya no naka ni haitteikimashita.

Und das Monster ist in den Magen des Schmieds eingetreten.

怪物はかじやのオットになりました。
kaibutsu ha kajiya no Otto ni narimashita.

Der Monster wurde zu Otto, dem Schmied.

かじやのオットは村一番の力持ち
kajiya no Otto ha mura ichiban chikaramochi

Otto war der Stärkste im Dorf.

でも、ある日
demo aru hi

Aber ein Tag:

「僕を見て、僕を見て、僕の中の怪物がこんなに大きくなったよ。」
"boku wo mite, boku wo mite, boku no naka no kaibutsu ga konnani ookiku natta yo."

Schau mich an, schau mich an. Das Monster in mir ist so groß gewachsen!

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun

Mord, mord, kaue, kaue, zerquetschen, zerquetschen, schlucke.

おなかの空いた怪物はオットを中から食べてしまいました。
onaka no suita kaibutsu ha Otto wo naka kara tabete shimaimashita.

Der hungrige Monster aß Otto von innen nach außen.

怪物はまた名前の無い怪物にぎゃくもどり、靴屋のハンスの中に入っても
kaibutsu ha mata namae no nai kaibutsu ni gyaku modori, kutsuya no Hans no naka ni haitte mo

E es wurde wieder ein namenloses Ungeheuer. Trotzdem ging es in den Bauch des Schuhmachers Hans, aber:

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun

Mord, mord, kaue, kaue, zerquetschen, zerquetschen, schlucke.

また、名前の無い怪物にぎゃくもどり、かりゅうど トマスに入っても
mata, namae no nai kaibutsu ni gyaku modori, karyuudo Thomas ni haitte mo

E er wurde wieder ein namenloses Monster. Trotzdem ging er in den Magen des Jägers Thomas, aber:

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun

Mord, mord, kaue, kaue, zerquetschen, zerquetschen, schlucke.

やっぱり名前のない怪物にぎゃくもどり。
yappari, namae no nai kaibutsu ni gyaku modori.

Und er wurde wieder ein namenloses Monster.

怪物はお城の中にすてきな名前を探しに行きました。
kaibutsu ha oshiro no naka ni suteki na namae wo sagashini ikimashita.

Das Monster ging zur Burg auf der Suche nach einem wundervollen Namen.

お城の中には病気の男の子がいました。
oshiro no naka ni ha byouki no otoko no ko ga imashita.

Innerhalb des Schlosses gab es einen sehr kranken Jungen.

「きみの名前を僕にくれたら、強くしてあげるよ。」
"kimi no namae wo boku ni kuretara, tsuyoku shite ageru yo."

– "Ich werde dich gesund machen, wenn du mir deinen Namen sagst."

「病気が直って強くなるなら、名前を上げる。」
"byouki ga naotte tsuyoku naru nara, namae wo ageru yo."

– "Ich werde dir meinen Namen geben, wenn du meine Krankheit heilst und mich stärker machst."

怪物は男の子の中に入って行きました。
kaibutsu ha otoko no ko no naka ni haitteikimashita.

Das Monster trat in den Jungen ein.

男の子はとても元気になりました。
otoko no ko ha totemo genki ni narimashita.

Der Junge wurde gesund.

王さまは大喜び 「王子は元気になった!王子は元気になった!」
ousama ha ooyorokobi "ouji ha genki ni natta! ouji ha genki ni natta!"

Der König war beeindruckt. – "Der Prinz ist wohlauf! Der Prinz ist wohlauf!"

怪物は男の子の名前が気に入りました。
kaibutsu ha otoko no ko no namae ga ki ni irimashita.

Das Monster war mit dem Namen des Jungen zufrieden.

お城の暮らしも気に入りました。
oshiro no kurashi mo ki ni irimashita.

Und er war auch mit dem Leben im Schloss zufrieden.

だから、おなかが空いても がまんしました。
dakara, onaka ga suitemo gaman shimashita.

Deshalb hielt er durch, selbst wenn er hungrig war.

毎日毎日、おなかがペコペコでもがまんしました。
mainichi, mainichi, onaka ga pekopeko de mo gaman shimashita.

Jeden Tag, auch wenn sein Magen leer war, hielt er durch.

でも、あまりおなかが空いてしまったので
demo, amari onaka ga suite shimatta node

Aber aufgrund der Tatsache, dass er sehr hungrig geworden ist:

「僕を見て、僕を見て、僕の中の怪物がこんなに大きくなったよ。」
"boku wo mite, boku wo mite, boku no naka no kaibutsu ga konnani ookiku natta yo."

Schau mich an, schau mich an. Das Monster in mir ist so groß gewachsen!

男の子は王様もけらいもみんな食べてしまいました。
otoko no ko ha ousama mo kerai mo minna tabete shimaimashita.

Der Junge aß seinen Vater, die Diener und alle anderen.

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun

Mord, mord, kaue, kaue, zerquetschen, zerquetschen, schlucke.

誰もいなくなってしまったので、男の子は旅に出ました。
dare mo inaku natte shimattanode, otoko no ko ha tabi ni demashita.

Warum es niemanden mehr gab, machte sich der Junge auf eine Reise und aß alle, die er auf seinem Weg fand, bis er niemanden mehr fand.

何日も何日も、歩き続けて。
nannichi mo, nannichi mo, arukitsudsukete.

Er ging und ging tagelang.

ある日男の子は西へ行った怪物を出会いました。
aru hi, otoko no ko ha nishi he itta kaibutsu wo deaimashita.

Eines Tages fand der Junge das Monster, das nach Westen gegangen war.

「名前がついたよ。すてきな名前なんだ。」
"namae ga tsuita yo. suteki na namae nan da."

– "Ich habe einen Namen. Ich habe einen wunderbaren Namen."

西へ行った怪物は言いました「名前なんていらないは。
nishi he itta kaibutsu iimashita: "namae nante iranai ha.

Und dann sagte das Monster, das nach Westen gegangen war:

名前なんてなくてもしあわせよ。わたしたちは名前の無い怪物ですもの。」
namae nante nakutemo shiawase yo. watashitachi ha namae no nai kaibutsu desu mono."

– "Ich brauche keinen Namen. Ich bin glücklich, auch ohne Namen zu sein. Denn wir sind namenlose Monster."

男の子は西へ行った怪物を食べてしまいました。
otoko no ko ha nishi he itta kaibutsu wo tabete shimaimashita.

Der Junge aß das Monster, das nach Westen ging.

名前をついたのに名前をよんでくれる人はいなくなりました。
namae wo tsuita noni namae wo yonde kureru hito ha inaku narimashita.

Trotz eines Namens ist niemand übrig geblieben, um ihn beim Namen zu rufen.

「ヨハン」すてきな名前なのに。
Johann suteki na namae nanoni.

Johan. Es ist ein wunderbarer Name.

Bedeutung und Definition: semeru
Informationen über Anime: Pokemon