Monster เป็นมังงะที่มีชื่อเสียงซึ่งตีพิมพ์ในปี 1994 และได้รับการดัดแปลงเป็นอนิเมะในปี 2004 มีทั้งหมด 74 ตอน เนื่องจากเป็นผลงานเก่า จึงมีเพียงไม่กี่คนที่มีโอกาสได้ชื่นชมผลงานอันน่าทึ่งนี้ ตัวฉันเองก็ลังเลอยู่นานเพราะลายเส้นและหน้าจอสี่เหลี่ยม ในที่สุดฉันก็มีโอกาสได้ดูผลงานชิ้นเอกที่ผสมผสานความระทึกขวัญ ความตื่นเต้นทางจิตวิทยา และตั้งคำถามถึงการมีอยู่ของสัตว์ประหลาดในตัวคน หากคุณยังไม่เคยดู รีบไปดูเลย!
อนิเมะเรื่องนี้ไม่มีสิ่งเหนือธรรมชาติใดๆ เรื่องราวเกิดขึ้นในเยอรมนี และแสดงให้เห็นแพทย์คนหนึ่งชื่อเทนมะที่ตัดสินใจเลือกช่วยเหลือเด็กชายที่ถูกยิงเข้าที่ศีรษะ แต่เด็กชายคนนั้นกลับกลายเป็นนักฆ่าต่อเนื่องที่เป็นโรคจิตและบงการผู้คน อนิเมะเรื่องนี้แสดงให้เห็นว่าคำพูดและการกระทำที่เรียบง่ายสามารถทำให้คนกลายเป็นสัตว์ประหลาดที่ไม่มีความรู้สึกได้อย่างไร
สัตว์ประหลาดที่ไม่มีชื่อ
ในเนื้อเรื่องพื้นหลังของอนิเมะ มีหนังสือภาพเล่มหนึ่งปรากฏขึ้นชื่อ Namae no nai kaibutsu (なまえのないかいぶつ) ซึ่งแปลตามตัวอักษรว่า สัตว์ประหลาดที่ไม่มีชื่อ ชื่อต้นฉบับภาษาเช็กคือ Obluda, Kierá Nemá Své Jméno หนังสือเล่มนี้มีเรื่องราวที่น่าสนใจซึ่งสำคัญในอนิเมะ โดยเฉพาะประโยค:
มองฉันสิ มองฉันสิ! สัตว์ประหลาดที่เติบโตในตัวฉันมันใหญ่ขึ้นมาก! (Boku wo mite! Boku wo mite! Boku no naka no kaibutsu ga konnani ookikunattayo)
เรื่องนี้ค่อนข้างซับซ้อน เพียงแค่ดูอนิเมะคุณก็จะเข้าใจความหมายที่อยู่เบื้องหลังมัน ในบทความนี้ ฉันตัดสินใจใช้มันเพื่อศึกษาสำนวนภาษาญี่ปุ่นบางอย่าง คุณสามารถดูเรื่องนี้ได้โดยดูวิดีโอด้านล่าง:
(ฉันไม่พบวิดีโอต้นฉบับที่มีเสียงต้นฉบับ แต่ฉันพบเสียง);
คุณสามารถใช้เรื่องนี้เพื่อเรียนภาษาญี่ปุ่น ฉันชอบมันเพราะถูกเล่าในรูปแบบของนิทานเด็ก ด้วยคำพูดที่เรียบง่าย คำเลียนเสียง เป็นต้น ในบทความนี้ ฉันอยากให้คุณตรวจสอบเรื่องนี้ด้วยตัวเอง ทีละประโยค ทีละคำ ทีละคันจิ ฉันแนะนำให้ใช้เว็บไซต์ jisho เพื่อค้นหาความหมายของคำ หากคุณต้องการเข้าใจมัน ด้วยวิธีนี้ คุณสามารถสร้างประโยคของคุณเองสำหรับ Anki และยังเรียนไปพร้อมๆ กันได้
การศึกษาเรื่องราวเป็นภาษาญี่ปุ่น
昔々ある所に名前の無い怪物がいました。
mukashi mukashi, aru tokoro ni namae no nai kaibutsu ga imashita.
นานมาแล้วในที่แห่งหนึ่ง มีสัตว์ประหลาดที่ไม่มีชื่ออยู่ตัวหนึ่ง
怪物は名前が欲しくて欲しくて、仕方ありませんでした。
kaibutsu ha namae ga hoshikute hoshikute, shikata arimasen deshita.
สัตว์ประหลาดอยากได้ชื่อมากจนทนไม่ไหว
そこで怪物は旅に出て名前を探すことにしました。
soko de kaibutsu ha tabi ni dete namae wo sagasukoto ni narimashita.
ดังนั้นสัตว์ประหลาดจึงตัดสินใจออกเดินทางเพื่อค้นหาชื่อ
でも世界は広いので怪物は二つに別れて旅に出ました。
demo sekai ha hiroi node kaibutsu ha futatsu ni wakarete tabi ni demashita.
แต่โลกกว้างใหญ่ ดังนั้นสัตว์ประหลาดจึงแบ่งเป็นสองตัวเพื่อออกเดินทาง
一匹は東へも一匹は西へ。
ippiki ha higashi he, ippiki ha nishi he.
ตัวหนึ่งไปทางทิศตะวันออก และอีกตัวหนึ่งไปทางทิศตะวันตก
東へ行った怪物は村を見付けました。
higashi he itta kaibutsu ha mura wo mitsukemashita.
สัตว์ประหลาดที่ไปทางทิศตะวันออกพบหมู่บ้าน
村の入口にはかじやがいました。
mura no iriguchi ni ha kajiya ga imashita.
ที่ทางเข้าหมู่บ้านมีช่างตีเหล็กอยู่
「かじやのおじさん、僕にあなたの名前ください。」
"kajiya no ojisan, boku ni anata no namae kudasai."
– “คุณลุงช่างตีเหล็ก โปรดให้ชื่อของคุณกับฉัน”
「名前なんてあげられるものか。」
"namae nante agerarerumono ka."
– “ฉันให้ชื่อของฉันกับคุณไม่ได้หรอก”
「名前をくれたら、お礼におじさんの中に入って力を強くしてあげるよ。」
"namae wo kuretara, orei ni ojisan no naka ni haitte, chikarawo tsuyoku shite ageru yo."
– “ถ้าคุณให้ชื่อของคุณกับฉัน ฉันจะเข้าไปในท้องของคุณและทำให้คุณเป็นคนที่แข็งแกร่งที่สุดในโลกเป็นการตอบแทน”
「本当か?力が強くなるなら、名前を上げよう。」
"hontou? chikara ga tsuyoku naru nara, namae wo ageyou."
– “จริงเหรอ? ฉันจะให้ชื่อของฉันกับคุณถ้าคุณทำให้ฉันแข็งแกร่งขึ้นเป็นการตอบแทน”
怪物はかじやの中に入っていきました。
kaibutsu ha kajiya no naka ni haitteikimashita.
และสัตว์ประหลาดก็เข้าไปในท้องของช่างตีเหล็ก
怪物はかじやのオットになりました。
kaibutsu ha kajiya no Otto ni narimashita.
สัตว์ประหลาดกลายเป็น Otto ช่างตีเหล็ก
かじやのオットは村一番の力持ち
kajiya no Otto ha mura ichiban chikaramochi
Otto เป็นคนที่แข็งแกร่งที่สุดในหมู่บ้าน
でも、ある日
demo aru hi
แต่วันหนึ่ง:
「僕を見て、僕を見て、僕の中の怪物がこんなに大きくなったよ。」
"boku wo mite, boku wo mite, boku no naka no kaibutsu ga konnani ookiku natta yo."
มองฉันสิ มองฉันสิ สัตว์ประหลาดในตัวฉันมันโตขึ้นมากขนาดนี้!
*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun
กัด กัด เคี้ยว เคี้ยว บด บด กลืน
おなかの空いた怪物はオットを中から食べてしまいました。
onaka no suita kaibutsu ha Otto wo naka kara tabete shimaimashita.
สัตว์ประหลาดที่หิวโหยกิน Otto จากข้างในออกมา
怪物はまた名前の無い怪物にぎゃくもどり、靴屋のハンスの中に入っても
kaibutsu ha mata namae no nai kaibutsu ni gyaku modori, kutsuya no Hans no naka ni haitte mo
และมันก็กลับมาเป็นสัตว์ประหลาดที่ไม่มีชื่ออีกครั้ง ถึงอย่างนั้น มันก็เข้าไปในท้องของช่างทำรองเท้า Hans แต่:
*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun
กัด กัด เคี้ยว เคี้ยว บด บด กลืน
また、名前の無い怪物にぎゃくもどり、かりゅうど トマスに入っても
mata, namae no nai kaibutsu ni gyaku modori, karyuudo Thomas ni haitte mo
และมันก็กลับมาเป็นสัตว์ประหลาดที่ไม่มีชื่ออีกครั้ง ถึงอย่างนั้น มันก็เข้าไปในท้องของนักล่า Thomas แต่:
*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun
กัด กัด เคี้ยว เคี้ยว บด บด กลืน
やっぱり名前のない怪物にぎゃくもどり。
yappari, namae no nai kaibutsu ni gyaku modori.
และมันก็กลับมาเป็นสัตว์ประหลาดที่ไม่มีชื่ออีกครั้ง
怪物はお城の中にすてきな名前を探しに行きました。
kaibutsu ha oshiro no naka ni suteki na namae wo sagashini ikimashita.
สัตว์ประหลาดไปที่ปราสาทเพื่อค้นหาชื่อที่น่าทึ่ง
お城の中には病気の男の子がいました。
oshiro no naka ni ha byouki no otoko no ko ga imashita.
ภายในปราสาทมีเด็กชายที่ป่วยหนักอยู่
「きみの名前を僕にくれたら、強くしてあげるよ。」
"kimi no namae wo boku ni kuretara, tsuyoku shite ageru yo."
– “ฉันจะทำให้คุณแข็งแรงถ้าคุณให้ชื่อของคุณกับฉัน”
「病気が直って強くなるなら、名前を上げる。」
"byouki ga naotte tsuyoku naru nara, namae wo ageru yo."
– “ฉันจะให้ชื่อของฉันกับคุณถ้าคุณรักษาโรคของฉันและทำให้ฉันแข็งแกร่งขึ้น”
怪物は男の子の中に入って行きました。
kaibutsu ha otoko no ko no naka ni haitteikimashita.
สัตว์ประหลาดเข้าไปในตัวเด็กชาย
男の子はとても元気になりました。
otoko no ko ha totemo genki ni narimashita.
เด็กชายแข็งแรงขึ้น
王さまは大喜び 「王子は元気になった!王子は元気になった!」
ousama ha ooyorokobi "ouji ha genki ni natta! ouji ha genki ni natta!"
พระราชาทรงยินดีเป็นอย่างยิ่ง – “เจ้าชายทรงแข็งแรงแล้ว! เจ้าชายทรงแข็งแรงแล้ว!”
怪物は男の子の名前が気に入りました。
kaibutsu ha otoko no ko no namae ga ki ni irimashita.
สัตว์ประหลาดพอใจกับชื่อของเด็กชาย
お城の暮らしも気に入りました。
oshiro no kurashi mo ki ni irimashita.
และก็พอใจกับชีวิตในปราสาท
だから、おなかが空いても がまんしました。
dakara, onaka ga suitemo gaman shimashita.
ด้วยเหตุนี้ มันจึงทนแม้เมื่อหิว
毎日毎日、おなかがペコペコでもがまんしました。
mainichi, mainichi, onaka ga pekopeko de mo gaman shimashita.
ทุกวัน ทุกวัน แม้เมื่อท้องของมันร้อง แต่มันก็ทน
でも、あまりおなかが空いてしまったので
demo, amari onaka ga suite shimatta node
แต่เนื่องจากมันหิวมากเกินไป
「僕を見て、僕を見て、僕の中の怪物がこんなに大きくなったよ。」
"boku wo mite, boku wo mite, boku no naka no kaibutsu ga konnani ookiku natta yo."
มองฉันสิ มองฉันสิ สัตว์ประหลาดในตัวฉันมันโตขึ้นมากขนาดนี้!
男の子は王様もけらいもみんな食べてしまいました。
otoko no ko ha ousama mo kerai mo minna tabete shimaimashita.
เด็กชายกินพ่อของตัวเอง ข้าราชบริพาร และทุกคน
*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun
กัด กัด เคี้ยว เคี้ยว บด บด กลืน
誰もいなくなってしまったので、男の子は旅に出ました。
dare mo inaku natte shimattanode, otoko no ko ha tabi ni demashita.
เนื่องจากไม่มีใครเหลืออยู่อีกแล้ว เด็กชายจึงออกเดินทางและกินทุกคนที่พบระหว่างทาง จนไม่พบใครอีกเลย
何日も何日も、歩き続けて。
nannichi mo, nannichi mo, arukitsudsukete.
เขาเดินและเดินเป็นเวลาหลายวัน
ある日男の子は西へ行った怪物を出会いました。
aru hi, otoko no ko ha nishi he itta kaibutsu wo deaimashita.
วันหนึ่ง เด็กชายพบสัตว์ประหลาดที่ไปทางทิศตะวันตก
「名前がついたよ。すてきな名前なんだ。」
"namae ga tsuita yo. suteki na namae nan da."
– “ฉันมีชื่อแล้ว ฉันมีชื่อที่น่าทึ่ง”
西へ行った怪物は言いました「名前なんていらないは。
nishi he itta kaibutsu iimashita: "namae nante iranai ha.
และสัตว์ประหลาดที่ไปทางทิศตะวันตกก็พูดว่า:
名前なんてなくてもしあわせよ。わたしたちは名前の無い怪物ですもの。」
namae nante nakutemo shiawase yo. watashitachi ha namae no nai kaibutsu desu mono."
– “ฉันไม่จำเป็นต้องมีชื่อ ฉันมีความสุขแม้ไม่มีชื่อ เพราะเราคือสัตว์ประหลาดที่ไม่มีชื่อ”
男の子は西へ行った怪物を食べてしまいました。
otoko no ko ha nishi he itta kaibutsu wo tabete shimaimashita.
เด็กชายกินสัตว์ประหลาดที่ไปทางทิศตะวันตก
名前をついたのに名前をよんでくれる人はいなくなりました。
namae wo tsuita noni namae wo yonde kureru hito ha inaku narimashita.
แม้จะมีชื่อ แต่ก็ไม่มีใครเหลือที่จะเรียกชื่อของเขา
「ヨハン」すてきな名前なのに。
Johann suteki na namae nanoni.
โยฮัน ชื่อที่น่าทึ่ง


Leave a Reply