El keigo (敬語) es la esencia de la comunicación respetuosa en Japón, reflejando la complejidad y la belleza de la lengua japonesa. Más que un simple conjunto de reglas, el keigo es una expresión de la jerarquía social y del respeto mutuo, elementos profundamente arraigados en la cultura japonesa.
Existen tres niveles principales de keigo que corresponden a los matices de formalidad: «Teineigo» (丁寧語), que es el nivel básico de cortesía; «Sonkeigo» (尊敬語), utilizado para expresar respeto; y «Kenjougo» (謙譲語), que se usa para la humildad. Cada categoría posee sus propias construcciones gramaticales y vocabulario específico, permitiendo a los hablantes navegar con precisión entre las diversas situaciones sociales.
Estos niveles de formalidad no son solo una cortesía, sino una parte vital de la comunicación diaria, reflejando la posición y la relación entre las personas. El uso correcto del keigo puede abrir puertas y construir puentes en interacciones sociales y profesionales, mientras que su uso inadecuado puede causar malentendidos o incluso ofensas. En este artículo, exploraremos a fondo el keigo, desentrañando sus secretos y demostrando cómo moldea la comunicación y las relaciones en Japón.
Tabla de contenido
A Forma Simple e Informal en Japonés
Antes de sumergirnos en los complejos niveles del keigo, es esencial comprender la forma simple e informal del japonés, frecuentemente utilizada en contextos más íntimos. Conocida como forma diccionario o «Taiyōkei (体言形)», este enfoque lingüístico se caracteriza por presentar las palabras en su forma básica, sin las conjugaciones pulidas que acompañan al keigo.
Esta forma de hablar está reservada para situaciones donde prevalece la intimidad y el confort mutuo, como entre familiares y amigos cercanos. Es un estilo descomplicado y directo, reflejando un nivel de proximidad que prescinde de formalidades. Por ejemplo, el verbo “comer” en forma diccionario es たべる (taberu), mientras que su forma polida es たべます (tabemasu).
Puedes usar verbos en forma diccionario con personas conocidas y verbos en forma polida con desconocidos. Claro que su uso puede variar dependiendo de la situación o forma de expresarse. No se trata de una regla absoluta.

丁寧語 – Teineigo – Educado
El Teineigo, o lenguaje educado, es la forma de keigo más comúnmente utilizada y se considera el estándar de formalidad en la lengua japonesa. Este nivel de keigo se emplea para demostrar cortesía y respeto a las personas, especialmente cuando ocupan una posición social superior a la nuestra. Es la elección adecuada al dirigirse a desconocidos, superiores, mayores, o simplemente cuando se desea expresar respeto en cualquier contexto social.
Las estructuras gramaticales “masu” y “desu” son características distintivas del Teineigo. Ellas transforman la comunicación en algo más pulido y formal, adecuado para una amplia gama de situaciones, desde conversaciones informales hasta interacciones profesionales. Por ejemplo, el verbo “comer” en su forma básica es たべる (taberu), pero en Teineigo, se convierte en 食べます (tabemasu), reflejando un nivel de cortesía apropiado para la mayoría de las interacciones diarias.
Además de ser la forma enseñada a los extranjeros que están aprendiendo japonés, el Teineigo es ampliamente utilizado en medios de comunicación formales, como periódicos y noticieros, debido a su claridad y respetabilidad. El dominio del Teineigo es esencial para cualquier persona que desea comunicarse efectivamente en Japón, ya que él establece un tono de respeto y profesionalismo.

尊敬語 – Sonkeigo – Respetuoso
El Sonkeigo, conocido como lenguaje respetuoso u honorífico, es un nivel de keigo utilizado para expresar la máxima reverencia y respeto hacia individuos que ocupan posiciones elevadas en la jerarquía social, como superiores y clientes. Es una forma de lenguaje que eleva a la persona a la que se refiere, casi a un nivel de veneración.
Esta forma de keigo es una presencia constante en la atención al cliente en tiendas, mercados, farmacias y otros establecimientos comerciales. Un ejemplo familiar es el saludo いらっしゃいませ (irasshaimase), escuchado frecuentemente por los clientes al entrar en un local de negocios, transmitiendo una cálida bienvenida y respeto.
El Sonkeigo se emplea para honrar y exalt ar a la persona mencionada, y es crucial entender que jamás debe ser usado para referirse a uno mismo o a las propias acciones, pues eso sería considerado arrogante e inapropiado. Por ejemplo, el verbo “comer” en forma honorífica no es simplemente la versión pulida, sino que se transforma en 召しあがる (meshi agaru), otorgando un nivel de respeto elevado a la acción.

謙譲語 – Kenjougo – Humilde
El Kenjougo, frecuentemente referido como la Forma de Humildad, es un aspecto crucial del keigo que refleja la modestia y el respeto en la cultura japonesa. Este nivel de formalidad es típicamente empleado por individuos al dirigirse a alguien que consideran superior o digno de gran respeto. Un ejemplo clásico de esta expresión de humildad es la frase よろしくお願いします (yoroshiku onegai shimasu), que puede traducirse como “por favor, sea amable” o “mucho gusto”, dependiendo del contexto.
El uso del Kenjougo es una forma de colocarse en una posición de sumisión respecto al interlocutor, reduciéndose para elevar al otro. Es común en situaciones donde el hablante desea mostrar deferencia o cuando sus acciones son destinadas a beneficiar o servir a la persona con quien está hablando. Por ello, es una forma de keigo frecuentemente escuchada de comerciantes y atención al cliente, que la utilizan para demostrar su disposición a servir a los clientes.
Por ejemplo, el verbo “comer” en forma humilde no es simplemente たべる (taberu), sino que se transforma en 頂く(itadaku), indicando que el acto de comer se realiza con gratitud y respeto, especialmente cuando se recibe algo de alguien.

Dominando los Verbos en Keigo
Aprender japonés puede ser un desafío, especialmente cuando se trata de dominar los verbos en sus múltiples formas de cortesía. Cuatro formas diferentes para un único verbo pueden parecer intimidantes a primera vista. Sin embargo, con tiempo e inmersión en la vida japonesa, el uso del «Keigo» se vuelve una segunda naturaleza, incluso para los nativos que, ocasionalmente, también encuentran dificultades.
Estudiar estas variaciones es esencial para no perderse en lecturas o diálogos. Para facilitar tu viaje lingüístico, preparé una lista de verbos esenciales en keigo. Memorizálos y estarás en el camino correcto para comunicarte con confianza y respeto en Japón.
| Taiyōkei | Teineigo | Sonkeigo | Kenjōgo |
|---|---|---|---|
| 見る miru | 見ます mimasu | ご覧になる go-ran ni naru | 拝見する suru Haiken |
| 会う au | 会います aimasu | .お会いになる o-ai ni naru | お目にかかる o-me ou Kakaru |
| ある aru | ござる gozaru | ||
| いる iru | おるoru | いらっしゃる irassharu おいでになる o-ide ni naru | おる oru |
| 来る kuru 行く Iku | 参る Mairu | 伺う ukagau 参る Mairu | |
| 知る shiru | 存じている Zonjite iru | ご存じ go-zonji | 存じあげる zonji ageru |
| 食べる taberu 飲む nomu | 頂く itadaku | 召しあがる meshi-agaru | 頂く tadaku |
| もらう Morau | もらいます moraimasu | 頂く itadaku 頂戴する Chodai-suru | |
| やる yaru あげる ageru | あげます agemasu | 差しあげる sashiageru | |
| くれる kureru | くれます kuremasu | くださる Kudasaru | |
| する suru | します shimasu | なさる nasaru | 致す itasu |
| 言う iu | 言います iimasu | おっしゃる ossharu | 申し上げる Moshi-ageru 申す Mosu |
| 着る kiru | 着ます kimasu | お召しになる omeshi ni naru | |
| 寝る neru | 休みます Yasumimasu | お休みになる O yasumi ni naru | |
| 死ぬ Shinu | 亡くなる Nakunaru | お亡くなりになる O nakunari ni naru |
Para finalizar vamos examinar alguns exemplos e frases usando Keigo.
El Primer ejemplo muestra la frase «Isto é um livro» en niveles de formalidad diferentes.
| Taiyōkei | Teineigo | Sonkeigo | Kenjōgo |
|---|---|---|---|
| これは本だ kore wa hon da. | これは本ですkore wa hon desu. | これは本である kore wa hon de aru. | これは本でございます kore wa hon de gozaimasu. |
El Segundo ejemplo viene mostrando la forma de hacer «pedidos o comandos». Existen varias maneras diferentes de formalidad para algunas ocasiones, vamos a mostrar la famosa frase para interactuar y pedir un favor o amistad.
- よろしく 頼む – yoroshiku tanomu
- よろしく 頼みます- yoroshiku tanomimasu
- よろしく お願い します – yoroshiku onegai shimasu
- よろしく お願い 致します。 – yoroshiku onegai itashimasu
- よろしく お願い 申し上げます。- yoroshiku onegai mōshiagemasu
Claro que existem muitas outras coisas no citadas neste artículo que están relacionadas ao keigo, como os títulos honoríficos ou sufixos japoneses. Recomendamos ler: Honoríficos japoneses – El Significado de san, kun, chan y otros


Deja un comentario