In diesem Artikel werden wir über das berühmte Lied Tsubasa wo Kudasai (翼をください) sprechen, was wörtlich „Bitte gib mir Flügel“ bedeutet. Dieses Lied wurde von der Gruppe Akaitori geschrieben und auf dem Nemu Popular Festival veröffentlicht, der 1970 in der Stadt Shima in Mie stattfand. Das Lied wurde so berühmt, dass es schließlich in Chören verwendet und in Schulen in ganz Japan gelehrt wurde und zu einem Lied wurde, das von der gesamten japanischen Bevölkerung bekannt ist.
Wir empfehlen zu lesen: Schulen in Japan sind wie in Animes? Vergleiche
Lange Zeit wurde dieses Lied von verschiedenen Sängern auf verschiedenen Alben wiederveröffentlicht. Das Lied war sogar offizielles Thema der Fußballmannschaft bei der Weltmeisterschaft 1998. „Tsubasa wo kudasai“ tauchte auch in verschiedenen Animes wie Evangelion, Danganronpa, Nichijou, K-ON und vielen anderen auf. Sieh dir das Lied unten an, gesungen von Yui:
Inhaltsverzeichnis
Text des Liedes
いま私の願いごとが かなうならば翼がほしい
この背中に鳥のように 白い翼つけてください
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
子供の時 夢みたこと
今も同じ夢に見ている
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
Romanisierung des Liedes
Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
Kono senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Kodomo no doki yume mita koto Ima mo onaji yume ni miteiru
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge Tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Übersetzung des Liedes
Wenn sich jetzt mein Wunsch erfüllen würde, würde ich Flügel wünschen
Wie ein Vogel, auf meinem Rücken, bitte, setze weiße Flügel auf
Ich will meine Flügel ausbreiten und in diesen Himmeln fliegen
Ich will, dass meine Flügel in einem freien und traurigen Himmel schwingen
Was ich als Kind geträumt habe, hat sich bis heute nicht verändert
Ich will meine Flügel ausbreiten und in diesen Himmeln fliegen
Ich will, dass meine Flügel in einem freien und traurigen Himmel schwingen
Ich will meine Flügel ausbreiten und in diesen Himmeln fliegen
Ich will, dass meine Flügel in einem freien und traurigen Himmel schwingen
Zerlegung des Liedes
いま私の願いごとが かなうならば 翼がほしい
Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
Wenn sich jetzt mein Wunsch erfüllt, will ich Flügel!
- いま – 今 – jetzt;
- 私 – ich;
- 願い事 – Wunsch, Traum, Bitte;
- かなう – wahr (Wunsch), entsprechen, sein;
- ならば – wenn;
- 翼 – Flügel;
- ほしい – ich will, ich wünsche;
この背中に鳥のように 白い翼つけてください
Kono senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai
Wie ein Vogel, auf meinem Rücken, bitte, setze weiße Flügel auf
- この – dieser, dies;
- 背中 – Rücken, hinten;
- 鳥 – Vogel;
- のように – wie ein;
- 白い – weiß;
- 翼 – Flügel;
- つけて – anbringen, verbinden, hinzufügen, ankleben;
- ください – bitte;
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
Kono oozora ni tsubasa o hiroge tonde ikitai yo
Ich will meine Flügel ausbreiten und in diesen Himmeln fliegen
- この – dieser, dies;
- 大空 – 大空 – Himmel, Firmament
- 翼 – Flügel;
- ひろげ – öffnen, ausbreiten, vergrößern, entfalten
- 飛んで – fliegen, springen
- 行きたいよ – wollen (Verb gehen)
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
Kanashimi no nai jiyūna sora e tsubasa hatameka se ikitai
Ich will, dass meine Flügel in einem freien und traurigen Himmel schwingen
- 悲しみ – Traurigkeit
- ない – nicht, ohne, negativ
- 自由 – Freiheit, frei
- 空 – Himmel
- ため – Vorteil, Nutzen, Zweck, Ziel
子供の時 夢みたこと 今も同じ夢に見ている
Kodomo no toki yumemita koto ima mo onaji yume ni mite iru
Was ich als Kind geträumt habe, sehe ich jetzt im selben Traum
- 子供 – Kind
- 時 – Zeit, Epoche
- 夢 – Traum
- 今 – jetzt
- 同じ – gleich
- 見ている – ich sehe, sehen


Kommentar verfassen