คำสแลงที่ได้ยินบ่อยมากในญี่ปุ่นคือ YABAI [やばい] คำนี้สามารถหมายถึงสิ่งที่ดีหรือไม่ดีขึ้นอยู่กับการใช้และบริบท ซึ่งทำให้เกิดความสับสนและความอยากรู้อยากเห็นอย่างมากในหมู่นักเรียนภาษาญี่ปุ่น ในบทความนี้ เราจะมาทำความเข้าใจความหมายของคำนี้และดูตัวอย่างประโยคบางส่วน
ก่อนอื่นคำว่า YABAI [やばい] หมายถึงสิ่งที่อันตราย ไม่สะดวก เสี่ยง และน่ากลัว หรือก็คือเป็นคำคุณศัพท์ที่บ่งบอกว่าเกิดสิ่งที่ไม่ดีขึ้น ปัญหาคือคำเดียวกันนี้เป็นคำสแลงที่ใช้เพื่อแสดงว่าสิ่งที่ดีเยี่ยม น่าทึ่ง และเจ๋ง แต่คำๆ เดียวจะมีความหมายตรงข้ามกับตัวเองได้อย่างไร?

สารบัญ
Yabai เป็นสิ่งที่ดีหรือไม่ดี?
เป็นเรื่องยากที่จะเข้าใจว่าคำว่า YABAI [やばい] ได้รับความหมายที่ตรงข้ามกันนี้มาได้อย่างไร ตลอดประวัติศาสตร์ของภาษาต่างๆ มากมาย เด็กๆ มักจะคิดค้นคำสแลงที่ได้รับความหมาย หรือถูกใช้ในช่วงเวลาที่ไม่เกี่ยวข้องกัน
ทุกภาษาล้วนมีคำและคำสแลงที่ห่างไกลจากความหมายเดิมของมันอย่างมาก หลายครั้งคำเหล่านี้ถูกใช้เพื่อพูดถึงสิ่งที่ดีหรือไม่ดี คุณนึกถึงคำแบบนี้ในภาษาของคุณได้ไหม?
ในทำนองเดียวกัน YABAI [やばい] ถูกใช้ในรูปแบบที่ไม่สามารถแสดงความหมายเชิงตรรกะได้ และสามารถใช้ในโอกาสต่างๆ เพื่อแสดงว่ารู้สึกประทับใจหรือประหลาดใจ
คำว่า やばい สามารถเข้าใจได้จากบริบท เช่นเดียวกับคำภาษาญี่ปุ่นส่วนใหญ่ที่หากได้ยินแยกกันอาจทำให้สับสน ซึ่งก็สมเหตุสมผลเหมือนกับการด่าเพื่อนที่เรารักว่าโง่และงี่เง่า และเรียกคนแปลกหน้าว่าเพื่อน
แนะนำให้อ่าน: คำสแลงในภาษาญี่ปุ่น – คู่มือกับคำสแลงที่ใช้บ่อยที่สุดในญี่ปุ่น

คำสแลง YABAI ที่ใช้โดยคนหนุ่มสาว
ก่อนที่จะเข้าใจความหมายของคำนี้มากขึ้น เราต้องเข้าใจก่อนว่ามันอยู่ในบริบทใด Yabai เป็นคำสแลงที่รู้จักกันในชื่อ WAKAMONOKOTOBA [若者言葉] ซึ่งแปลตามตัวอักษรว่าคำพูดของเยาวชน
เป็นคำสแลงที่ใช้โดยวัยรุ่นอายุประมาณ 20 ปีเป็นหลัก แทบไม่ได้ใช้ในรุ่นอื่นหรือมีความหมายที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง やばい ถูกใช้โดยคนหนุ่มสาวด้วยความหมายที่แตกต่างกันตั้งแต่ปี 2000
ความหมายเดิมของมันคือสิ่งที่อันตรายและไม่คาดคิด แต่เมื่อเวลาผ่านไปผู้คนเริ่มใช้มันเพื่อแสดงการประเมินเชิงบวก โดยสรุป yabai หมายถึง ไม่ดี แต่เมื่อเวลาผ่านไปก็เริ่มหมายถึง “ฉันรู้สึกประหลาดใจและช็อกอย่างไม่คาดคิด“

ประวัติและที่มาของคำว่า Yabai
ไม่เป็นที่ทราบแน่ชัดว่าคำนี้เริ่มถูกใช้เมื่อใด แต่ที่มาของมันน่าจะมาจากยุคเอโดะ ซึ่งคำว่า YABA เป็นศัพท์แสงที่ใช้โดยโจรเพื่ออ้างถึงยาม ดังนั้นเมื่อเห็นยาม (สถานการณ์อันตราย) คำนี้จะถูกใช้เสมอ
คนอื่นๆ ยังบอกด้วยว่า Yaba ในภาษาถิ่นคันโตหมายถึงสนามยิงที่ใช้โดย Matoya ในช่วงยุคเอโดะ คำนี้ยังหมายถึงสถานที่ค้าประเวณี กลายเป็นคำลับสำหรับสถานที่อันตรายและสถานการณ์อันตราย
คนอื่นๆ ยืนยันว่าคำสแลงนี้มาจากคำว่า “ayabui” ซึ่งหมายถึง “อันตราย” คนอื่นๆ บอกว่าที่มาของมันมาจากคำว่า “ya abunai” ซึ่งก็หมายถึงอันตรายเช่นกัน แม้จะมีที่มาที่ไม่แน่นอน แต่ความหมายเริ่มต้นของมันก็เป็นสิ่งที่ไม่ดีเสมอ
ในทศวรรษที่ 80 คนหนุ่มสาวใช้คำนี้เป็นประจำเพื่อพูดว่าสิ่งที่ไม่ดี แต่เพียงในทศวรรษที่ 90 คนหนุ่มสาวเริ่มกลับความหมายของมันเป็นสิ่งที่ดี น่ารัก อร่อย เจ๋ง และน่าทึ่ง
ไม่เกี่ยวข้องกัน แต่ YABAI [野梅] ยังสามารถหมายถึงลูกพลัมหรือลูกพลัมป่าญี่ปุ่น

รูปแบบการใช้ Yabai ที่แตกต่างกัน
คุณเพิ่งกินอะไรอร่อยๆ และพูดได้ว่า: “Kore Yabai!” แบบนี้คุณกำลังบอกว่าสิ่งนั้นอร่อย ระวังน้ำเสียง วิธีการ และโอกาสเมื่อพูดว่า kore yabai, เพราะมันยังสามารถหมายถึง “สิ่งนั้นน่ากลัว” ได้เช่นกัน
คุณสามารถใช้ประโยค “Kare, Majide Yabai!” เพื่อบอกว่าผู้ชายคนหนึ่งหล่อ คำว่า majide หมายถึงจริงจัง ซึ่งสามารถให้ความหมายว่าจริงๆ และมาก หรือก็คือเขาหล่อมาก จำไว้ว่าทั้งผู้ชายและผู้หญิงสามารถใช้ประโยคนี้ได้ แต่ระวังว่ามันอาจจะฟังดูหยาบคายไปสักหน่อย
คนอื่นๆ เมื่อไปสายไปที่ไหนมักจะพูดประโยค yabai yabai… ให้ตัวเอง ด้วยความกังวลเกี่ยวกับความเร่งรีบที่จะไปถึงที่นัดหมายโดยเร็ว มันเหมือนกับการพูดกับตัวเองว่า “ฉันต้องรีบแล้ว“

Yabee, Yabei, Yabasu และ Majiyabasu
ควรจำไว้ว่าคำนี้มีรูปแบบที่แตกต่างกันดังนี้:
- Yabee [やべー]
- Yabee [やばっ]
- Yabee [ヤベえ]
- Yabei [やべい]
- Yabasu [やばす]
- Majiyabasu [まじやばす]
การใช้คำสแลงเหล่านี้แตกต่างกันไปตามภูมิภาค ประโยค และโอกาส
ตัวอย่างการใช้ Yabai
คนหนุ่มสาวบางคนใช้คำนี้เป็น “มาก” ซึ่งสามารถบ่งบอกว่าสิ่งที่ดีมากหรือไม่ดีมาก ดูตัวอย่างด้านล่างนี้:
一個千円のクッキーなんてやばい高いよね?
Ikko sen'en no kukkī nante yabai takai yo ne?
คุกกี้ 1000 เยนแพงมาก คุณว่าไหม?
ด้านล่างนี้เราจะดูประโยคอื่นๆ เพิ่มเติม:
明日のテストやばそうだ.
Ashita no tesuto yaba-sōda.
น่าจะเป็นไปได้ว่าพรุ่งนี้ฉันจะสอบตก
やばい!課題を提出し忘れた!
Yabai! Kadai o teishutsu shi wasureta!
บ้าจริง! ฉันลืมส่งงาน
警察はやばい仕事です。
Keisatsu wa yabai shigotodesu.
การเป็นตำรวจเป็นงานที่อันตราย
やばい! 雨降ってきた!
Yabai! Ame futtekita!”
บ้าจริง! เริ่มฝนตกแล้ว!”
มีมของ Yabai Desu Ne
Pecorine หรือ Eustiana von Astraea เป็นตัวละครจากอนิเมะและเกม Princess Connect Re: Dive เธอเป็นหัวหน้ากิลด์ ‘Edifício Gourmet’ ตัวละครนี้กลายเป็นมีมเพราะเธอจบประโยคด้วยการพูดว่า yabai desu ne
สิ่งนี้คล้ายกับ dattebayo ที่นารูโตะพูด ในคำบรรยายภาษาอังกฤษอย่างเป็นทางการ พวกเขาแปลเป็น “How Crazy is that?” หรือประมาณว่า “มันบ้าแค่ไหน?” แน่นอนว่าคำแปลนี้ตามความเห็นของฉันไม่ค่อยมีความหมาย เธอแค่ต้องการเน้นประโยคของเธอ


Leave a Reply