คุณรู้หรือไม่ว่าสำนวนคืออะไร? คือคำหรือวลีที่มีความหมายนอกเหนือจากการตีความคำ สำนวนในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า Kanyouku [慣用句] ในบทความนี้ เราจะดูรายการสำนวนภาษาญี่ปุ่นขนาดใหญ่
สำหรับผู้ที่ใช้ชีวิตอยู่ในโลกแห่งความฝัน สำนวนคือวลีหรือคำที่มีความหมายซ่อนเร้นที่ไม่สามารถมองเห็นได้เพียงแค่อ่าน แต่ต้องใช้ชีวิตประจำวันและวัฒนธรรมของประเทศนั้นๆ สำนวนเช่น ทิ้งเรือ (ยอมแพ้), แขวนรองเท้า (เกษียณ), เดินบนไข่ (สถานการณ์ที่ละเอียดอ่อน) เป็นต้น
สารบัญ
Kanyouku – สำนวน
คำว่า Kanyouku [慣用句] ประกอบด้วยอักษรจีน [慣] ที่หมายถึง คุ้นเคย; [用] ที่หมายถึง ใช้และจ้าง; และ [句] ที่หมายถึง วลี หมายความว่าเราต้องคุ้นเคยกับความจริงที่ว่าสำนวนมีความหมายนอกเหนือจากที่เราอ่านหรือได้ยิน
ในภาษาอังกฤษสำนวนประเภทนี้เรียกว่า Idiom ซึ่งในภาษาญี่ปุ่นจะถูกเขียนทับเป็น [イディオム] มีคำภาษาญี่ปุ่นอื่นๆ ที่หมายถึงสิ่งเดียวกันคือ:
- Kanyouku [慣用句] – ประกอบด้วยสองคำขึ้นไป;
- Kanyougo [慣用語] – ภาษาสำนวน;
- Kanyougoku [慣用語句];
- Kanyouhyougen [慣用表現] – สำนวนตายตัว;
- Kanyourengo [慣用連語]
- Seiku [成句 – สำนวน; คติสอนใจ; สุภาษิต; คำพูด;
- Jyukugo [熟語] – ด้วยอักษรจีน;
- Yojijukugo [四字熟語] – ด้วยอักษรจีนสี่ตัว;
แต่ละคำข้างต้นมีความแตกต่างกันเล็กน้อยซึ่งฉันไม่สามารถอธิบายได้ด้วยตัวเอง แต่จะถูกสรุปรวมเป็น [イディオム] บางครั้งอาจสับสนกับสุภาษิตญี่ปุ่น Kotowaza ซึ่งอาจถือเป็นสำนวนได้เช่นกัน
อ่านเพิ่มเติม: Kotowaza – สุภาษิตญี่ปุ่นสั้นๆ
ควรจำไว้ว่าคำสแลงและคำหยาบบางคำก็เป็นสำนวนเช่นกัน 事实上 คำส่วนใหญ่ในภาษาญี่ปุ่นเป็นสำนวนอย่างน้อยก็เล็กน้อย โดยเฉพาะอย่างยิ่งเนื่องจากมีความหมายหลายอย่างและมีอักษรจีน
โดยทั่วไปสำนวนอาจรวมถึงสุภาษิต บทเรียน การเสียดสี กฎของสิ่งต่างๆ และอื่นๆ ควรจำไว้เช่นกันว่าคำว่า Kakugen [格言] คือสำนวนที่จดจำได้ง่ายเกี่ยวกับชีวิตมนุษย์ ความจริง คำสอน ศิลปะการต่อสู้ ราคา คำพูด คำเตือน และธุรกิจ
อ่านเพิ่มเติม: 100 คำหยาบและคำด่าในภาษาญี่ปุ่น
ตัวอย่างของ Kakugen อยู่ในพระคัมภีร์ไบเบิลในพระกิตติคุณของมัทธิว ซึ่งกล่าวว่า “จงเข้าไปทางประตูแคบ” [狭き門より入れ] หรือสำนวน “ร้องไห้และตัดม้า” [泣いて馬謖を斬る] จาก Sangokushi
สำนวนยังเป็นสำนวนเปรียบเทียบที่มีความหมายตายตัว หากคุณไม่เข้าใจความหมายที่ถูกต้อง คุณอาจใช้มันในลักษณะที่แปลกหรืออาจให้คำตอบที่ผิดกับบุคคลที่ใช้มัน
ตอนนี้คุณจะเรียนรู้การพูดภาษาญี่ปุ่นอย่างไม่เป็นทางการโดยใช้สำนวนยอดนิยม รายการด้านล่างมีคำและวลีที่มีความหมายแตกต่างจากที่คำเหล่านั้นจะมีหากแสดงแยกกัน
บางทีคุณอาจต้องการซื้อหนังสือราคาถูกเกี่ยวกับสำนวนในภาษาญี่ปุ่นด้านล่าง:

สำนวนในภาษาญี่ปุ่น
สำนวนในภาษาญี่ปุ่นจากรายการด้านล่าง:
มนุษย์บาร์โค้ด Bākōdo hito [バーコード人] ใช้เพื่ออ้างถึงทรงผมบางประเภท
การรักษาด้วยคำลงท้าย kun [君] Kiipukun [キープ君] - หมายถึงการรักษาความสัมพันธ์จนกว่าจะพบคนที่ดีกว่า
ก้นหนัก ก้นเบา และเช็ดก้น Shirigaomoi [尻が重い] - ก้นหนักสำหรับอ้างถึงคนขี้เกียจและเกียจคร้าน Shirigakarui [尻が軽い] - ก้นเบาสำหรับอ้างถึงคนที่ไม่ระวัง; ประมาทและสำส่อน Shirinugui [尻拭い] - เช็ดก้นหมายถึงการจัดการกับความยุ่งเหยิงของคนอื่น
ดึงมือ Tewonuku [手を抜く] - ทำงานได้ไม่ดี
ปากเบา Kuchi ga karui [口が軽い] - ไม่สามารถเก็บความลับได้
หัวของฉันปวด Atama ga itai [頭が痛い] - เครียดกับบางสิ่ง
ไฟในมือ Hinote [火の手] - การโจมตี, การรุกราน
หัวดี Atamagaii [頭がいい] - ฉลาด, เก่ง
สองแตงโม Urifutatsu [瓜二つ] - คล้ายกันมากเท่า (สองถั่วในฝัก)
นอนหูน้ำ Nemiminimizu [寝耳に水] - ประหลาดใจมาก, ตกใจ, ตะลึง
ขายน้ำมัน Aburawouru [油をขาย] - เสียเวลา; ช้า
ท้องดำ Haragakuroi [腹が黒い] - ผู้สมรู้ร่วมคิด; ร้ายกาจ; ชั่วร้าย
สำนวนที่เกี่ยวข้องกับสัตว์
ลิ้นแมว Nekojita [猫舌] - ใช้เพื่ออ้างถึงผู้ที่ไวต่อเครื่องดื่มร้อน
หน้ากากแมว Nekokaburi [猫かぶり] - เหมือนหมาป่าในหนังแกะ, ผู้ที่แสร้งทำเป็นไร้เดียงสา
น้ำตาของนกกระจอก Suzume no namida [雀の涙] - ปริมาณเล็กน้อย, ปริมาณที่ไม่สำคัญ, ตกลงในถัง
ในสนามของม้า Yajiuma [野次馬] - ผู้ชมที่อยากรู้อยากเห็น, ผู้ที่ตามไปดูเหตุการณ์ที่พวกเขาไม่เกี่ยวข้อง; คอของยาง
- Mushigaii [虫がいい] – เห็นแก่ตัว; ต้องการมากเกินไป;
- Kenennohaka [犬猿の仲] – เหมือนหมาและแมว (ในกรณีของลิงและสุนัข);
ด้านล่างนี้เรามีสำนวนเพิ่มเติมที่เกี่ยวข้องกับแมว:
- Nekonoatama [猫の額] – หน้าผากของแมว; สถานที่เล็กๆ;
- Nekonome [猫の目] – ตาของแมว; สถานการณ์เปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว;
- Dorobouneko [泥棒猫] – ทำสิ่งไม่ดีอย่างลับๆ; ทำลายบ้าน;
เมื่อเวลาผ่านไป ฉันจะอัปเดตรายการนี้ หากต้องการ เรามีไฟล์ PDF ในภาษาญี่ปุ่นพร้อมรายการสำนวนมากกว่า 1000 รายการที่สามารถดาวน์โหลดได้ที่เว็บไซต์: biglobe


Leave a Reply