คุณรู้หรือไม่ว่าสำนวนคืออะไร? คือคำหรือวลีที่มีความหมายนอกเหนือจากการตีความคำ สำนวนในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า Kanyouku [慣用句] ในบทความนี้ เราจะดูรายการสำนวนภาษาญี่ปุ่นขนาดใหญ่

สำหรับผู้ที่ใช้ชีวิตอยู่ในโลกแห่งความฝัน สำนวนคือวลีหรือคำที่มีความหมายซ่อนเร้นที่ไม่สามารถมองเห็นได้เพียงแค่อ่าน แต่ต้องใช้ชีวิตประจำวันและวัฒนธรรมของประเทศนั้นๆ สำนวนเช่น ทิ้งเรือ (ยอมแพ้), แขวนรองเท้า (เกษียณ), เดินบนไข่ (สถานการณ์ที่ละเอียดอ่อน) เป็นต้น

Kanyouku – สำนวน

คำว่า Kanyouku [慣用句] ประกอบด้วยอักษรจีน [慣] ที่หมายถึง คุ้นเคย; [用] ที่หมายถึง ใช้และจ้าง; และ [句] ที่หมายถึง วลี หมายความว่าเราต้องคุ้นเคยกับความจริงที่ว่าสำนวนมีความหมายนอกเหนือจากที่เราอ่านหรือได้ยิน

ในภาษาอังกฤษสำนวนประเภทนี้เรียกว่า Idiom ซึ่งในภาษาญี่ปุ่นจะถูกเขียนทับเป็น [イディオム] มีคำภาษาญี่ปุ่นอื่นๆ ที่หมายถึงสิ่งเดียวกันคือ:

  • Kanyouku [慣用句] – ประกอบด้วยสองคำขึ้นไป;
  • Kanyougo [慣用語] – ภาษาสำนวน;
  • Kanyougoku [慣用語句];
  • Kanyouhyougen [慣用表現] – สำนวนตายตัว;
  • Kanyourengo [慣用連語]
  • Seiku [成句 – สำนวน; คติสอนใจ; สุภาษิต; คำพูด;
  • Jyukugo [熟語] – ด้วยอักษรจีน;
  • Yojijukugo [四字熟語] – ด้วยอักษรจีนสี่ตัว;

แต่ละคำข้างต้นมีความแตกต่างกันเล็กน้อยซึ่งฉันไม่สามารถอธิบายได้ด้วยตัวเอง แต่จะถูกสรุปรวมเป็น [イディオム] บางครั้งอาจสับสนกับสุภาษิตญี่ปุ่น Kotowaza ซึ่งอาจถือเป็นสำนวนได้เช่นกัน

อ่านเพิ่มเติม: Kotowaza – สุภาษิตญี่ปุ่นสั้นๆ

ควรจำไว้ว่าคำสแลงและคำหยาบบางคำก็เป็นสำนวนเช่นกัน 事实上 คำส่วนใหญ่ในภาษาญี่ปุ่นเป็นสำนวนอย่างน้อยก็เล็กน้อย โดยเฉพาะอย่างยิ่งเนื่องจากมีความหมายหลายอย่างและมีอักษรจีน

โดยทั่วไปสำนวนอาจรวมถึงสุภาษิต บทเรียน การเสียดสี กฎของสิ่งต่างๆ และอื่นๆ ควรจำไว้เช่นกันว่าคำว่า Kakugen [格言] คือสำนวนที่จดจำได้ง่ายเกี่ยวกับชีวิตมนุษย์ ความจริง คำสอน ศิลปะการต่อสู้ ราคา คำพูด คำเตือน และธุรกิจ

อ่านเพิ่มเติม: 100 คำหยาบและคำด่าในภาษาญี่ปุ่น

ตัวอย่างของ Kakugen อยู่ในพระคัมภีร์ไบเบิลในพระกิตติคุณของมัทธิว ซึ่งกล่าวว่า “จงเข้าไปทางประตูแคบ” [狭き門より入れ] หรือสำนวน “ร้องไห้และตัดม้า” [泣いて馬謖を斬る] จาก Sangokushi

สำนวนยังเป็นสำนวนเปรียบเทียบที่มีความหมายตายตัว หากคุณไม่เข้าใจความหมายที่ถูกต้อง คุณอาจใช้มันในลักษณะที่แปลกหรืออาจให้คำตอบที่ผิดกับบุคคลที่ใช้มัน

ตอนนี้คุณจะเรียนรู้การพูดภาษาญี่ปุ่นอย่างไม่เป็นทางการโดยใช้สำนวนยอดนิยม รายการด้านล่างมีคำและวลีที่มีความหมายแตกต่างจากที่คำเหล่านั้นจะมีหากแสดงแยกกัน

บางทีคุณอาจต้องการซื้อหนังสือราคาถูกเกี่ยวกับสำนวนในภาษาญี่ปุ่นด้านล่าง:

สุภาษิตญี่ปุ่น - รายการวลีนินจา - Kotowaza
สุภาษิตญี่ปุ่น – รายการวลีนินจา – Kotowaza

สำนวนในภาษาญี่ปุ่น

สำนวนในภาษาญี่ปุ่นจากรายการด้านล่าง:

มนุษย์บาร์โค้ด
Bākōdo hito [バーコード人] ใช้เพื่ออ้างถึงทรงผมบางประเภท 
การรักษาด้วยคำลงท้าย kun [君]
Kiipukun [キープ君] - หมายถึงการรักษาความสัมพันธ์จนกว่าจะพบคนที่ดีกว่า 
ก้นหนัก ก้นเบา และเช็ดก้น
Shirigaomoi [尻が重い] - ก้นหนักสำหรับอ้างถึงคนขี้เกียจและเกียจคร้าน 
Shirigakarui [尻が軽い] - ก้นเบาสำหรับอ้างถึงคนที่ไม่ระวัง; ประมาทและสำส่อน 
Shirinugui [尻拭い] - เช็ดก้นหมายถึงการจัดการกับความยุ่งเหยิงของคนอื่น 
ดึงมือ
Tewonuku [手を抜く] - ทำงานได้ไม่ดี 
ปากเบา
Kuchi ga karui [口が軽い] - ไม่สามารถเก็บความลับได้ 
หัวของฉันปวด
Atama ga itai [頭が痛い] - เครียดกับบางสิ่ง 
ไฟในมือ
Hinote [火の手] - การโจมตี, การรุกราน 
หัวดี
Atamagaii [頭がいい] - ฉลาด, เก่ง 
สองแตงโม
Urifutatsu [瓜二つ] - คล้ายกันมากเท่า (สองถั่วในฝัก) 
นอนหูน้ำ
Nemiminimizu [寝耳に水] - ประหลาดใจมาก, ตกใจ, ตะลึง 
ขายน้ำมัน
Aburawouru [油をขาย] - เสียเวลา; ช้า 
ท้องดำ
Haragakuroi [腹が黒い] - ผู้สมรู้ร่วมคิด; ร้ายกาจ; ชั่วร้าย 

สำนวนที่เกี่ยวข้องกับสัตว์

ลิ้นแมว
Nekojita [猫舌] - ใช้เพื่ออ้างถึงผู้ที่ไวต่อเครื่องดื่มร้อน 
หน้ากากแมว
Nekokaburi [猫かぶり] - เหมือนหมาป่าในหนังแกะ, ผู้ที่แสร้งทำเป็นไร้เดียงสา 
น้ำตาของนกกระจอก
Suzume no namida [雀の涙] - ปริมาณเล็กน้อย, ปริมาณที่ไม่สำคัญ, ตกลงในถัง 
ในสนามของม้า
Yajiuma [野次馬] - ผู้ชมที่อยากรู้อยากเห็น, ผู้ที่ตามไปดูเหตุการณ์ที่พวกเขาไม่เกี่ยวข้อง; คอของยาง 
  • Mushigaii [虫がいい] – เห็นแก่ตัว; ต้องการมากเกินไป;
  • Kenennohaka [犬猿の仲] – เหมือนหมาและแมว (ในกรณีของลิงและสุนัข);

ด้านล่างนี้เรามีสำนวนเพิ่มเติมที่เกี่ยวข้องกับแมว:

  • Nekonoatama [猫の額] – หน้าผากของแมว; สถานที่เล็กๆ;
  • Nekonome [猫の目] – ตาของแมว; สถานการณ์เปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว;
  • Dorobouneko [泥棒猫] – ทำสิ่งไม่ดีอย่างลับๆ; ทำลายบ้าน;

เมื่อเวลาผ่านไป ฉันจะอัปเดตรายการนี้ หากต้องการ เรามีไฟล์ PDF ในภาษาญี่ปุ่นพร้อมรายการสำนวนมากกว่า 1000 รายการที่สามารถดาวน์โหลดได้ที่เว็บไซต์: biglobe

Kevin Henrique

Kevin Henrique

ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรมเอเชียที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี โดยเน้นที่ญี่ปุ่น เกาหลี อะนิเมะ และเกม นักเขียนและนักเดินทางที่เรียนรู้ด้วยตนเอง ซึ่งอุทิศตนให้กับการสอนภาษาญี่ปุ่น แบ่งปันเคล็ดลับการท่องเที่ยว และสำรวจเกร็ดความรู้ที่ลึกซึ้งและน่าสนใจ

Discover more from Suki Desu

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading